全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

The Subtitle Translation of Hi, Mom (《你好,李焕英》) from the Perspective of Catford Theory

DOI: 10.4236/oalib.1111926, PP. 1-7

Subject Areas: Linguistics, Language Education

Keywords: Catford’s Translation Shifts Theory, Cultural Dissemination, Category Shifts

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

As an important way to show national characteristics and spread national culture, the film and television industry plays an important role in cross-cultural communication. With the time passing, the public’s demand for the quality of movie and television translation is getting higher and higher. Hi, Mom, a movie released across the border, plays an active role in exporting Chinese culture and showing Chinese characteristics. Its subtitle translation also plays an important role at the same time, and national films can achieve the function of cultural dissemination through subtitle translation. This paper will study and analyze the two levels (grammar and vocabulary) and four categories (unit, structure, category and system) of Catford’s theory of translation, with a view to providing certain insights into the related subtitle translation research.

Cite this paper

Deng, L. and Pi, Y. (2024). The Subtitle Translation of Hi, Mom (《你好,李焕英》) from the Perspective of Catford Theory. Open Access Library Journal, 11, e1926. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1111926.

References

[1]  Sun, F.F. (2011) Characteristics and Translation Methods of Subtitle Translation of Film and Television Works. Journal of Weinan Normal College, 26, 25-26 38.
[2]  Wu, W. (2013) On the Linguistic Characteristics and Translation Strategies of Film and Television Subtitle Translation. Film Literature, No. 24, 154-155.
[3]  Chen, Q. (2008) Analysis of the Characteristics and Strategies of Movie Subtitle Translation. Movie Literature, No. 3, 123-124.
[4]  Li, Y.X. (2001) Strategies of Subtitle Translation. Chinese Translation, No. 4, 38-40.
[5]  Catford, J.C. (1965) A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
[6]  Zheng, Y.H. (2012) Analyzing Catford’s “Translation Transformation” Theory. Literary Life-Literary Theory, No. 6.
https://d.wanfangdata.com.cn/periodical/ChlQZXJpb2RpY2FsQ0hJTmV3UzIwMjQwNzA0Eg13eXNoMjAxMjA2MTczGghlanAyY2J6cw%3D%3D
[7]  Mao, H. (2021) A Study of English Learners’ Problems in Chinese to English Translation from the Perspective of English-Chinese Language Differences. English Square, No. 28, 18-20.

Full-Text


Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133