全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Approach Design to Cultivate MTI’s Translation Ethics to Realize Moral Education: Based on the Course of “Introduction to Translation”

DOI: 10.4236/ce.2022.1312247, PP. 3862-3872

Keywords: Moral Education, MTI Education, Translation Ethics, Introduction to Translation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Aiming at moral?education of MTI, this paper looks into cultivating approaches of MTI students’ translation ethics. Previous researches?mainly explore the composition of translation ethics and cultivation approaches of translation ethics in translation classes as a whole, lacking micro studies on translation ethics education specifically designed for MTI. Choosing the course “Introduction to Translation”, this paper analyzes approaches to assimilate cultivation of translation ethics into MTI’s translation class, and evaluate these approaches based on SWOT and paired samples test. Research results can inspire further study on cultivation approaches of MTI’s translation ethical consciousness, also shedding lights on ethical cultivation for other kinds of education.

References

[1]  Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. Routledge.
[2]  Baker, M., & Maier, C. (2011). Ethics in Interpreter & Translator Training: Critical Perspectives. The Interpreter and Translator Trainer, 5, 1-14.
https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798809
[3]  Cao, J., & Jin, Y. (2016). Cultivation Mode of MTI—Northwest Normal University as an Example. Chinese Translators Journal, No. 2, 50-55.
[4]  Chen, L. (2011). Let Translation History Speak: On Translation Ethical Education of MTI Teaching. Foreign Language and Foreign Language Teaching, No. 1, 45-48.
[5]  Chesterman, A. (2001). Proposal for a Hieronymic Oath. In A. Pym (Ed.), The Return to Ethics (pp. 139-154). St. Jerome Publishing.
https://doi.org/10.1080/13556509.2001.10799097
[6]  Feng, M. (2014). Multi Roles of the Translator and Professional Moral Norms. Oriental Translation, No. 1, 28-32.
[7]  Feng, M. (2018). On Translation Ethics: Ethics of Translator Role and Translation Strategies. Wuhan University Press.
[8]  Feng, M. (2020). Translator, Technology and the World: Ethical Thinking on Translation Techniques. Theory Monthly, No. 5, 153-160.
[9]  Li, H., & Chen, H. (2020). Translation Ethics in High-Tech Era: Challenges and Foresights. Journal of Northeast University (Social Sciences), No. 1, 112-119.
[10]  Liu, H. (2021). On Cultivation of High-Level Translation Talents in New Era. Chinese Translators Journal, No. 4, 61-64.
[11]  Liu, J. (2014). Changes of Translation in the Context of Hypertext. East China Normal University.
[12]  Luo, X. (2009). Studies of Translation Ethics at Home and Abroad. Chinese Translators Journal, No. 3, 13-17+95.
[13]  Ministry of Education (2020). Notice on the Implementation of Instruction on Moral Education for University Students.
http://www.moe.gov.cn/srcsite/A08/s7056/202006/t20200603_462437.html
[14]  Mu, L. (2021). On the Setting up of DTI. English Studies, No. 13, 21-31.
[15]  Niranjana, T. (1992). Siting Translation. History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. University of California Press.
https://doi.org/10.1525/9780520911369
[16]  Peng, P. (2013). Translation Ethics. Central Compilation and Translation Press.
[17]  Ren, W. (2020). Rethinking Translation Ethics in the Context of New Era. Shandong Foreign Language Teaching, No. 3, 12-22.
[18]  Spivak, G. C. (1993). The Politics of Translation. In G. C. Spivak (Ed.), Outside in the Teaching Machine (pp. 179-200). Routledge.
[19]  Sun, Y., & Wang, J. (2021). Construction of Moral Teaching Sources for MTI. Journal of Qiqiha’er University (Social Sciences), No. 11, 165-168.
[20]  Tang, J. (2007). Theoretical Investigation into Translation Ethics. Journal of Foreign Languages, No. 4, 57-64.
[21]  Tymoczko, M. (2003). Ideology and the Position of the Translator: In What Sense Is a Translator “In-Between”. In M. Calzada Pérez (Ed.), Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology (pp. 181-201). St. Jerome Publishing.
[22]  Venuti, L. (1998). The Scandals of Translation: Toward an Ethics of Difference (p. 11). Routledge.
https://doi.org/10.4324/9780203269701
[23]  Wang, D. (2005). On Conducting Researches for Translation Ethics. Foreign Language and Foreign Language Teaching, No. 12, 44-47.
[24]  Wang, W., & Yu, Y. (2020). Exploring Evaluation Mechanism for Translator’s Professional Morality. Shandong Foreign Language Teaching, No. 3, 23-31.
[25]  Wang, X. (2016). Rethinking Translation Ethics. Shanghai Journal of Translators, No. 5, 13-18.
[26]  Xia, D., & Huang, Q. (2021). The Working Path Study on Integrating the “Four Types of History” Education into the Ethically-Oriented Translation Course. Foreign Language and Culture, No. 2, 86-93.
[27]  Yang, F. (2019). Nation Awareness, Cross-Disciplinary Spirit and Application Ideas for Foreign Language Teaching in Higher Education. Contemporary Foreign Language Studies, No. 2, 1-2.
[28]  Yang, J. (2018). An Action Research on Applying Case Method into Interpreting Ethics Training. Beijing Foreign Studies University.
[29]  Yang, J., & Zeng, L. (2010). On the Widening of Translation Ethics. Journal of Foreign Languages, No. 5, 73-79.
[30]  Zhu, Z. (2009). Translation Studies: Prescription, Description, Ethics. Chinese Translators Journal, No. 3, 5-12+95.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133