全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

A Study on the English Translation of the Chinese Characteristic Words from the Perspective of Skopos Theory—Taking the Hexi Corridor and the Silk Road on Land as an Example

DOI: 10.4236/oalib.1114045, PP. 1-6

Subject Areas: Linguistics

Keywords: Chinese Characteristic Words, Translation Strategies, Skopos Theory

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

Chinese characteristic words, as important carrier of culture, have significant implications for the accurate dissemination and exchange of Chinese culture in their English translation. From the perspective of Skopos Theory, this paper takes the “Hexi Corridor and the Silk Road on Land” as the research text and selects historical allusions, cultural metaphors, and daily words as the types of Chinese characteristic words for translation analysis. It explores the translation strategies of Chinese characteristic words in this text and provides references for the translation of similar texts.

Cite this paper

Dai, K. (2025). A Study on the English Translation of the Chinese Characteristic Words from the Perspective of Skopos Theory—Taking the Hexi Corridor and the Silk Road on Land as an Example. Open Access Library Journal, 12, e14045. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1114045.

References

[1]  Nord, C. (2001) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Ap-proaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]  孟欢欢, 董君. 翻译目的论研究综述[J]. 海外英语, 2023(5): 28-30.
[3]  张佳倩. 英汉词汇翻译的并行现象对比研究[J]. 现代英语, 2022(22): 79-82.
[4]  王俊. 英汉文化差异对词汇翻译的影响[J]. 内蒙古民族大学学报, 2010, 16(1): 45-47.
[5]  席悦, 吴茜. 目的论视角下中国特色词汇的西译研究[J]. 秦智, 2024(12): 4-6.

Full-Text


Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133