全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

On Translation of Chinese Movie Titles from the Perspective of Skopos Theory

DOI: 10.4236/oalib.1112003, PP. 1-5

Subject Areas: Linguistics

Keywords: Skopos Theory, Movie Title, Film Title Translation, Alternative Translation Method

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

As an information product of the new era, the audience of movies is also expanding day by day. In addition to entertainment, movies have gradually been endowed with the mission of cultural exchange, and their level of dissemination also affects the degree of cultural output. The title of a movie is a highly refined representation of its content. Therefore, the translation of the title is crucial. According to the principle of translation Skopos theory, the translation of movie titles must be guided by the interests of the audience, fully considering cultural background differences and the commercial value of the film. This article will explore the methods of translating movie titles through four different approaches: literal translation, free translation, transliteration, and alternative translation, guided by the principle of translation Skopos theory.

Cite this paper

Liu, H. and Yu, L. (2024). On Translation of Chinese Movie Titles from the Perspective of Skopos Theory. Open Access Library Journal, 11, e2003. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1112003.

References

[1]  钟雪, 莫建萍. 基于商业化语境的英语电影片名翻译策略[J]. 电影评介, 2015(16): 88-90.
[2]  刘瑾璐. 跨文化传播视角下影视作品中艺术价值的多元审视——评《中国电影影像表达与跨文化传播》[J]. 林产工业, 2021, 58(8): 143.
[3]  冉明志. 目的论观照下的英文电影片名汉译研究[J]. 电影文学, 2014(14): 151-152.
[4]  王寅. 翻译的隐转喻学——以英语电影名汉译为例[J]. 上海翻译, 2019(3): 7-12.
[5]  贺莺. 电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学, 2001(1): 56-60.
[6]  王佳瑶. 论电影片名翻译的策略和方法[C]//外语教育与翻译发展创新研究(11). 成都: 四川西部文献编译研究中心, 2022: 4.
[7]  杨渊. 从中西方文化差异看西方电影名的翻译[J]. 电影文学, 2014(7): 150-151.
[8]  胡克莉. 从美学视角谈英语电影的片名翻译[J]. 开封教育学院学报, 2016, 36(1): 58-59.

Full-Text


Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133