全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

C-E Translation of Shaanxi Opera Scripts from the Perspective of Conceptual Metaphor—Taking Women Generals of the Yangs as an Example

DOI: 10.4236/oalib.1107780, PP. 1-7

Subject Areas: Linguistics, Culture

Keywords: Conceptual Metaphor, Shaanxi Opera Scripts, Metaphor Translation, Women Generals of the Yangs

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

Shaanxi Opera is one of the oldest dramas of the Han nationality in China, and it is also included in the National Non-Material Cultural Heritage List. As a local culture, it is distinctive in the language features, and its lyrics are written in rhyme with the same number of characters in each line, which has strong value in translation research. Guided by conceptual metaphor theory, this paper analyzes the English translation of metaphor in the script of Women Generals of the Yangs from the aspects of structural metaphor, azimuth metaphor and ontological metaphor, in order to provide some reference and enlightenment for the translation of metaphor in Shaanxi Opera.

Cite this paper

Guan, X. and Zhang, C. (2021). C-E Translation of Shaanxi Opera Scripts from the Perspective of Conceptual Metaphor—Taking Women Generals of the Yangs as an Example. Open Access Library Journal, 8, e7780. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1107780.

References

[1]  李庆明, 刘冰琳. 认知语言学翻译观视域下秦腔翻译的多重互动性研究——以《杨门女将》为例[J]. 外语教学, 2016, 37(2): 101-104.
[2]  张焱, 陈雅楠. 概念隐喻视角下《难经》英译研究[J]. 英语广场, 2018(5): 23-24.
[3]  彭兵转, 林紫荆. 认知隐喻理论视域下隐喻话语的主观性探究[J]. 沈阳大学学报(社会科学版), 2021(1): 64-69.
[4]  Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live by. The University of Chicago Press, Chicago.
[5]  赵亚军. 秦腔《杨门女将》英译本[Z]. 西安: 西安交通大学, 2008. (该译本为2008 年陕西省戏曲研究院小梅花秦腔团参加“北京奥运重大文化活动”演出所使用)

Full-Text


comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413