As a significant
medium of cross-culture communication, film subtitle translation should be
attached more importance to for the sake of better implementing Chinese Culture
Going Global Strategy. Appropriate subtitle translation can accurately convey
cultural connotations and facilitate cross-cultural communication, while
inappropriate subtitle translation may cause flavor loss or even lead to
serious misunderstandings. Therefore, subtitle translation is of great
importance. In order to improve subtitle translation in Chinese comedy and
boost cultural communication in the world, this article makes an analysis of
subtitle translation of Hello, Mr.
Billionaire, a typical Chinese comedy gaining popularity and praise,
from the perspective of skopos theory and provides suggestions for subtitle
translation improvements.
Cite this paper
Sheng, Y. , Gao, X. , Ma, H. and Zhuang, Y. (2019). An Analysis of Subtitle Translation of Hello, Mr. Billionaire from the Perspective of Skopos Theory. Open Access Library Journal, 6, e5591. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1105591.
Luyken, G.T., et al. (1991) Overcoming Language Barriers in Television: Dubbing and Subtitling for European Audience. European institute for the Media, Manchester.
Gambier, Y. and Gottlieb, H. (2001) (Multi)Media Translation: Concepts, Practices, and Research. John Benjamins Publishing, Amsterdam. https://doi.org/10.1075/btl.34