全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

The Cultural Rethinking of Multidimensional Comparison between English and Chinese Lexicons—The Case of Word Families Containing “rén (人)” Morphemes

DOI: 10.4236/ojml.2025.153032, PP. 561-580

Keywords: English-Chinese Lexical Comparisons, Cultural Cognitive Linguistics, Word Families, Constructional Justifications, Cross-Cultural Semantics

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Based on Cultural Cognitive Linguistics, this paper investigates word families containing the morpheme “ren” (人rén). Through multidimensional comparisons of word formation, semantic features, and socio-cultural connotations, it reveals the deep-seated differences in English and Chinese lexical systems and their underlying cultural-cognitive motivations. It is found that the Chinese word system with “human being” as its core is highly productive and regular, reflecting the Eastern comprehensive thinking and group-oriented view, while English relies on the derivation and recombination of multi-origin roots, reflecting the Western analytical thinking and individualistic tradition. At the semantic level, Chinese builds a hierarchical semantic field through the fixed pattern of “modifier + person”, whereas English is characterized by multiple etymologies and a decentralized semantic structure. This study provides theoretical support for cross-cultural communication and language teaching from a cognitive perspective, and emphasizes the need to pay attention to the cultural rationale behind vocabulary in language teaching.

References

[1]  Aronoff, M. (1976). Word Formation in Generative Grammar. In Linguistic Inquiry Monographs Cambridge (pp. 1-134). MIT Press.
[2]  Bauer, T. N. (2001). Applicant Reactions to Selection: Development of the Selection Procedural Justice Scale (SPJS). Personnel Psychology, 54, 387-419.
[3]  Blom, J. P., & Gumperz, J. (2000). Social Meaning in Linguistic Structure: Code-Switching in Norway. In W. Li (Ed.), The Bilingualism Reader (pp. 111-136). Routledge.
[4]  Crystal, D. (2003). English as a Global Language. Cambridge University Press.
[5]  Dong, X. F. (2005). On Chinese Affixes and Related Morphological Properties. Chinese Language Learning, 6, 13-19.
[6]  Guo, M., & Herrmann-Pillath, C. (2019). Exploring Extended Kinship in Twenty-First-Century China: A Conceptual Case Study. Journal of Current Chinese Affairs, 48, 50-75.
https://doi.org/10.1177/1868102619845244
[7]  He, Z. Y. (2012). Cultivating Students’ Sensitivity to Differences in English-Chinese Language Thinking through Comparison of English-Chinese Language Vocabulary and Sentence Structure. Journal of Inner Mongolia Normal University (Education Science Edition), 25, 76-78.
[8]  Hu, F. M. (2014). A Comparative Study of English-Chinese Lexical Metaphors in the Perspective of Experience Philosophy. Teaching and Management, 21, 109-111.
[9]  Huang, S., & Jia, W. (2000). The Cultural Connotations and Communicative Functions of Chinese Kinship Terms. American Communication Journal, 3, 32-47.
[10]  Jiang, D. C. (2014). A Comparative Study of English-Chinese Vocabulary. Southeast University Press.
[11]  Liao, C. F. (2006). A Comparative Study of English-Chinese Metaphorical Vocabulary. Journal of Guangxi Institute for Nationalities (Philosophy and Social Science Edition), 3, 146-149.
[12]  Lucy, J. A. (1997). Linguistic Relativity. Annual Review of Anthropology, 26, 291-312.
https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.26.1.291
[13]  Mao, H. Y. (2007). Commonalities and Differences between English and Chinese Language and Thinking—A Comparative Study of English and Chinese Vocabulary from the Perspective of Cognitive Linguistics. Learning and Exploration, 6, 211-213.
[14]  Oxford Learner’s Dictionaries (n.d.). Frequently Asked Questions. Oxford University Press.
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/faq/
[15]  Pan, W. G. (2002). One Hundred Years of Chinese-English Comparative Studies. World Chinese Language Teaching, 1, 60-86+115-116
[16]  Pan, W. G. (2019). Basic Methods and Innovations in English-Chinese Comparative Studies. Foreign Language Teaching, 40, 1-6.
[17]  Qi, B., Li, M., & Wang, R. D. (2023). A Comparative Study of Chinese and English. Internet Neologisms in the Last Ten Years under the Perspective of Sociolinguistics. Overseas English, 4, 86-88.
[18]  Taylor, J. (1989). Linguistic Categorization. Clarendon Press.
[19]  Wen, X. (2024). A Preliminary Study of Cultural Cognitive Linguistics. Foreign Languages, 40, 1-16.
[20]  Xiong, B. (2012). A Comparative Study of English and Chinese Vocabulary. Foreign Language and Foreign Language Teaching, 1, 95-97.
[21]  Yang, W. Y. (2015). Cultural Entities and Cultural Motivations—Culture Teaching in the Context of International Chinese Language Education. Forum on Chinese Culture, 1, 118-121.
[22]  Yu, H. K., & Li, R. L. (2011). A Contrastive Approach to Vocabulary Teaching in TCSL. Journal of Shanxi University (Philosophy & Social Science), 5, 71-78.
[23]  Zhang, W. Y. (2007). A Comparative Study on the Structural System Features of English and Chinese Vocabularies. Journal of Sichuan Institute of Foreign Languages, 4, 55-59.
[24]  Zhao, H. (2011). An English-Chinese Contrastive Study of Lexical Motivation. PhD Thesis, East China Normal University.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133