|
Modern Linguistics 2025
国家翻译实践研究文献综述
|
Abstract:
国家翻译实践自任东升教授于2012年提出以来,历经十余年的发展,其学科体系逐步建立,呈现出概念创生–理论体系建构–学科化发展脉络。国家翻译实践概念体系、理论体系与学科体系对于推动我国翻译理论体系建设至关重要。本文对国家翻译实践研究进行系统性梳理,旨在对国家翻译实践研究的未来发展方向提出展望,助推国家翻译实践论的发展以及国家翻译学的构建,以期更好服务于我国的翻译理论体系建设。
The concept of State Translation Program was put forward by Ren Dongsheng in 2012. After 10 years of development, its academic discipline system has been gradually set up, which represents the evolution from concept creation to theoretical system construction, and then to disciplinization. We must build a robust system of State Translation Program, including conceptual, theoretical and disciplinary frameworks to promote the construction of China’s translation theory system. This paper comprehensively reviews State Translation Program to guide future research directions. It aims to drive the development and establishment of State Translation Study so as to effectively support the construction of translation theory system with Chinese characteristics.
[1] | 许明武, 聂炜. 国家翻译实践视域下我国古代科技翻译实践探赜——以官方翻译机构为中心的考察[J]. 当代外语研究, 2024(4): 16-31+193. |
[2] | 任东升, 高玉霞. 翻译制度化与制度化翻译[J]. 中国翻译, 2015, 36(1): 18-23. |
[3] | 任东升. 国家翻译实践概念体系构建[J]. 外语研究, 2019, 36(4): 68-73+112. |
[4] | 任东升, 高玉霞. 国家翻译实践中的“国家”概念及其英译探究[J]. 英语研究, 2020(2): 146-154. |
[5] | 任东升, 高玉霞. 国家翻译实践学科体系建构研究[J]. 中国外语, 2022, 19(2): 4-10. |
[6] | 任东升, 高玉霞. 国家翻译学的建构理据[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2023, 46(1): 77-85. |
[7] | 韩淑芹, 任东升. 国家翻译实践之“实践”——概念、内涵及英译[J]. 复旦外国语言文学论丛, 2024(1): 101-109. |
[8] | 潘艳艳. “国家翻译”与“国家翻译实践”辨析[J]. 当代外语研究, 2023(5): 148-156. |
[9] | 王治国. 国家翻译学视角下的区域翻译史研究——以史诗《玛纳斯》翻译为例[J]. 翻译史论丛, 2024(1): 35-45+174. |
[10] | 杨立学. 国家翻译实践研究体系建构[J]. 天津职业技术师范大学学报, 2024, 34(1): 74-80. |
[11] | 任东升, 高玉霞. 试论国内语际型国家翻译实践——中国民族语文翻译局翻译活动考察[J]. 民族翻译, 2014(3): 36-43. |
[12] | 杨雪冬, 卿学民, 熊道宏. 党的十九大文件对外翻译: 创新、过程与前瞻[J]. 天津外国语大学学报, 2018, 25(2): 2-7+157. |
[13] | 蓝红军. 国家翻译实践——从现实需求到理论建[J]. 外国语文, 2020, 36(5): 112-118. |
[14] | 黄昱绮, 蓝红军. 近20年来我国国家政治话语翻译实践中态度语义的变化[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023, 45(6): 80-93+156. |
[15] | 周俊博. 晚清“湖北洋务译书局”政治、外交图书翻译: 国家翻译实践视角[J]. 民族翻译, 2024(2): 29-36. |
[16] | 高玉霞, 任东升. 梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2021, 44(5): 84-91. |
[17] | 廉正保. 建国初期的外交部[M]. 北京: 世界知识出版社, 2005. |
[18] | 杨学义, 刘雪卉. 文化“走出去”战略下的高端翻译人才培养思考[J]. 对外传播, 2017(3): 52-54. |
[19] | 任文, 朱玉犇. 以国家翻译能力提升助力国际传播能力建设——《从“翻译世界”到“翻译中国”: 对外传播与翻译实践文集》介评[J]. 对外传播, 2022(12): 49-52. |
[20] | 任东升, 周忠良. 国家翻译实践的十种意识——评黄友义著《从“翻译世界”到“翻译中国”》[J]. 中国翻译, 2023, 44(3): 123-128. |
[21] | 任东升, 焦琳, 高玉霞.《国家翻译的理论与实践》: DTI核心教材设计[J]. 语言服务研究, 2024, 4(2): 101-110. |
[22] | 任东升, 张玉凌. 国家翻译实践伦理探究[J]. 中国海洋大学学报(社会科学版), 2016(1): 105-110. |
[23] | 刘嫦. 价值学视角下的对外型国家翻译实践价值实现体系[J]. 当代外语研究, 2021(5): 51-58. |
[24] | 任东升, 王子涵. 翻译与治理: 贞观时期的国家翻译实践[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版), 2023, 24(2): 10-16. |
[25] | 田野. 国家翻译实践中译者伦理的建构——以《礼记·大学》为导向[J]. 亚太跨学科翻译研究, 2022(1): 70-83. |
[26] | 任东升, 高玉霞. 国家翻译实践初探[J]. 中国外语, 2015(3): 92-97+103. |
[27] | 李允, 王昊宁, 徐文汇. 中央文献术语英译对国家翻译实践的应用价值解读[J]. 汉字文化, 2023(7): 163-165. |
[28] | 任文, 赵田园. 国家对外翻译传播能力研究:理论建构与实践应用[J]. 上海翻译, 2023(2): 1-7+95. |