全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

译者的“觉醒”:从倾听到讲述
The Translator’s “Awakening”: From a Listener to a Storyteller

DOI: 10.12677/ml.2025.134380, PP. 547-550

Keywords: 翻译,中国文化,翻译理论,翻译实践
Translation
, Chinese Culture, Translation Theory, Translation Practice

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

翻译是人类文明相互交流的捷径,尤其是中国文明与西方文明之间的交流。本文以西方翻译与中国翻译历史为基础,从翻译理论和翻译实践两个视角探索翻译过程中译者身份的转变对翻译理论与实践的影响。
Translation serves as a shortcut for the mutual exchange of human civilizations, particularly between Chinese civilization and Western civilization. Based on the history of Western and Chinese translation, this paper explores the impact of the transformation of the translator’s role in the translation process on both translation theory and practice from the dual perspectives of translation theory and practical application.

References

[1]  季羡林. 季羡林谈翻译(典藏本) [M]. 北京: 当代中国出版社, 2015.
[2]  Bassnett, S. (2014) Translation Studies. Routledge.
[3]  苏珊∙巴斯内特. 翻译研究[M]. 第4版. 吴苌弘, 译. 上海: 上海外语教育出版社, 2022.
[4]  Nida, E.A. (2004) Toward a Science of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, 7.
[5]  Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.
[6]  Newmark, P. (1981) Approaches to Translation. Pergamon Press.
[7]  Newmark, P. (2001) A Text of Book of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
[8]  Baker, M. (2000) In Other Words: A Coursebook on Translation. Foreign Language Teaching and Research Press.
[9]  Baker, M. (2004) Rutledge Encyclopedia of Translation Studies. Shanghai Foreign Language Education Press.
[10]  程孟利. 三种视角下的翻译理论研究——从结构主义、解构主义到建构主义[J]. 丽水学院学报, 2011, 33(4): 56-59.
[11]  吕俊. 何为建构主义翻译[J]. 外语与外语教学, 2005(12): 35-39.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133