全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

阳新布贴服饰类图案名与义翻译
Translation of Names and Meanings of Yangxin Butier Costume Patterns

DOI: 10.12677/ml.2025.133305, PP. 617-628

Keywords: 阳新布贴,服饰类图案,翻译策略,阐释学,跨文化传播
Yangxin Butier
, Costume Patterns, Translation Strategies, Hermeneutics, Cross-Cultural Communication

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

非遗故事凭借其独特内涵与深厚底蕴,成为中华优秀传统文化故事不可或缺的核心篇章。外语学习者和教育者肩负着在国内外讲好非遗故事的责任与使命。阳新布贴作为国家级非物质文化遗产,其服饰类图案蕴含着丰富的中华传统文化,传承工作意义重大且任务艰巨。本研究聚焦阳新布贴,从阐释学对话视角阐述布贴服饰类图案名与义的译介理据。具体而言,从文化翻译主体出发,探讨其在译介过程中的角色与作用;剖析文化翻译内容,挖掘阳新布贴所承载的深厚文化内涵;关注读者受众,考虑不同文化背景下读者的接受度与需求;研究文化翻译策略,寻求最适宜的策略结合法,以促进阳新布贴的跨文化传播,期望能为非物质文化遗产在全球范围内的传播尽绵薄之力。
In telling the stories of outstanding traditional Chinese culture, intangible cultural heritage stories, with their unique connotations and profound backgrounds, have become an indispensable part. It is the responsibility and mission of foreign language learners and educators to transmit intangible cultural heritage stories not only domestically but also abroad. As a national intangible cultural heritage, the costume with Yangxin Butier patterns covers rich traditional Chinese culture, and its inheritance has a long way to go. This study expounds on the translation justification of Yangxin Butier from the perspective of hermeneutic dialogue and analyzes it from aspects such as cultural translation subjects, cultural translation contents, readers, and cultural translation strategies in order to contribute to the cross-cultural communication of intangible cultural heritage.

References

[1]  杨荣广, 朱战炜, 黄忠廉. 湖北非遗对外译介传播的问题与对策研究[J]. 湖北社会科学, 2023(2): 69-75.
[2]  敖丽华, 张阿林. “非遗”民间工艺纪录片的文化英译研究[J]. 英语教师, 2021, 21(19): 44-46, 73.
[3]  张洁. 湖北省非物质文化遗产外宣翻译研究[J]. 鄂州大学学报, 2019, 26(4): 58-60.
[4]  王爱支. 湖北省非物质文化遗产外宣英译调查研究[J]. 鄂州大学学报, 2017, 24(3): 68-69.
[5]  Steiner, G. (2001) After Bable: Aspects of Language and Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
[6]  PACTE Group (2003) Building a Translation Competence Model. In: Alves, F., Ed., Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, John Benjamins Publishing Company, 43-66.
https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac
[7]  PACTE Group (2005) Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues. Meta, 50, 609-619.
https://doi.org/10.7202/011004ar
[8]  PACTE Group (2008) First Results of a Translation Competence Experiment: “Knowledge of Translation” and “Efficacy of the Translation Process”. In: Kearns, J., Ed., Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, Continuum, 104-126.
[9]  尹关山. 阳新布贴[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2010.
[10]  方梦之. 翻译策略研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2023.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133