%0 Journal Article
%T 阳新布贴服饰类图案名与义翻译
Translation of Names and Meanings of Yangxin Butier Costume Patterns
%A 柯细香
%A 罗绮伦
%A 尹关山
%J Modern Linguistics
%P 617-628
%@ 2330-1716
%D 2025
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ml.2025.133305
%X 非遗故事凭借其独特内涵与深厚底蕴,成为中华优秀传统文化故事不可或缺的核心篇章。外语学习者和教育者肩负着在国内外讲好非遗故事的责任与使命。阳新布贴作为国家级非物质文化遗产,其服饰类图案蕴含着丰富的中华传统文化,传承工作意义重大且任务艰巨。本研究聚焦阳新布贴,从阐释学对话视角阐述布贴服饰类图案名与义的译介理据。具体而言,从文化翻译主体出发,探讨其在译介过程中的角色与作用;剖析文化翻译内容,挖掘阳新布贴所承载的深厚文化内涵;关注读者受众,考虑不同文化背景下读者的接受度与需求;研究文化翻译策略,寻求最适宜的策略结合法,以促进阳新布贴的跨文化传播,期望能为非物质文化遗产在全球范围内的传播尽绵薄之力。
In telling the stories of outstanding traditional Chinese culture, intangible cultural heritage stories, with their unique connotations and profound backgrounds, have become an indispensable part. It is the responsibility and mission of foreign language learners and educators to transmit intangible cultural heritage stories not only domestically but also abroad. As a national intangible cultural heritage, the costume with Yangxin Butier patterns covers rich traditional Chinese culture, and its inheritance has a long way to go. This study expounds on the translation justification of Yangxin Butier from the perspective of hermeneutic dialogue and analyzes it from aspects such as cultural translation subjects, cultural translation contents, readers, and cultural translation strategies in order to contribute to the cross-cultural communication of intangible cultural heritage.
%K 阳新布贴,
%K 服饰类图案,
%K 翻译策略,
%K 阐释学,
%K 跨文化传播
Yangxin Butier
%K Costume Patterns
%K Translation Strategies
%K Hermeneutics
%K Cross-Cultural Communication
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=110379