全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

浅析俄文电影《命运的捉弄》字幕翻译
A Brief Analysis of the Subtitle Translation of the Russian Film “The Irony of Fate”

DOI: 10.12677/ml.2025.132175, PP. 409-415

Keywords: 俄文电影,字幕翻译,《命运的捉弄》,纽马克翻译理论
Russian Films
, Subtitles Translation, “The Irony of Fate”, Newmark’s Translation Theory

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

电影作为一种新兴的叙事艺术,不仅让观众在观影过程中享受到视觉盛宴,还能直观地体验到电影所蕴含的文化精髓。在全球化的大背景下,俄罗斯电影在不同文化国家间的交流与沟通中扮演着不可或缺的角色。随着越来越多的俄罗斯电影进入中国市场,对俄文电影字幕翻译的需求也随之增长。本文以电影《命运的捉弄》为研究对象,以纽马克翻译理论为指导,旨在梳理电影字幕翻译中常见的技巧与方法,以期为俄汉影视字幕翻译领域的研究提供参考与启示。
Film, as a new narrative art form, not only allows audiences to enjoy a visual feast during the viewing process, but also enables them to experience the cultural essence of the film in a direct and intuitive way. In the context of globalization, Russian films play an indispensable role in the exchange and communication between different cultures. With more and more Russian films entering the Chinese market, the demand for Russian film subtitles translation has also increased. Taking the film “The Irony of Fate” as the research object and guided by Newmark’s translation theory, this paper aims to sort out the common techniques and methods in film subtitle translation, in order to provide reference and inspiration for the research in the field of Russian-Chinese film subtitles translation.

References

[1]  杰尼娜∙阿廖娜. CCTV纪录片《远方的家: 学艺少林寺》字幕汉译俄实践报告[D]: [硕士学位论文]. 哈尔滨: 黑龙江大学, 2019.
[2]  周露露. 从电影《命运的捉弄》看俄罗斯民族的新年传统[J]. 现代交际, 2019(8): 76-77.
[3]  Newmark, P. (2001) Approaches to Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
[4]  周双双. 纽马克交际翻译理论视角下的俄语科技文本汉译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 大连: 辽宁师范大学, 2017.
[5]  马颖娇. 英文电影《暮光之城1-暮色》字幕翻译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 天津: 天津财经大学, 2016.
[6]  刘金龙, 刘晓民. 应用翻译研究三论[J]. 广西社会科学, 2007(8): 158-161.
[7]  邹本劲. 科技翻译的科学性和艺术性[J]. 考试周刊, 2011(81): 82-84.
[8]  祝朝伟, 李萍. 文本类型理论与诗歌翻译[J]. 天津外国语学院学报, 2002, 9(3): 6-11.
[9]  张德山. 试析归化与异化在中越关系惯用语翻译中的运用[J]. 南宁职业技术学院学报, 2012, 17(4): 76-79.
[10]  刘纯. 跨文化视域下的新闻翻译策略论析[J]. 湖北函授大学学报, 2014, 27(8): 135-136.
[11]  唐昀. 试论英文歌名的翻译方法[J]. 山西广播电视大学学报, 2009, 14(3): 74-75.
[12]  刘先刚. 略谈汉译英方法技巧[J]. 中国科技翻译, 1991, 4(4): 14-19.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133