全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

英语新闻标题之间及标题英汉表达之间语义关系的反向思维分析法
An Approach to Analyzing Semantic Relationships between English News Headlines and between the Headlines and Their Chinese Versions from the Reverse Thinking Perspective

DOI: 10.12677/ml.2025.132137, PP. 128-137

Keywords: 英语新闻标题,对比或反向语义关系,反向思维,英译汉策略,基于语篇的解读
English News Headlines
, Contrastive or Reverse Relationships, Reverse Thinking, E-C Translation Strategies, Discourse-Based Analysis

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

英语标题的研究多从解读标题的共性规律视角,总结其语法结构、词法特征、修辞特点、与语篇的关系等,以及基于这样的解析提出英语标题汉译策略或写作策略,鲜有从反向思维视角切入研究标题。从反向思维视角探析英语新闻标题之间以及英语标题和其汉译之间的逻辑关系发现:英语新闻标题之间以及标题的英汉表达之间存在对比或反向语义关系。用反向思维分析法阐释这样的对比或反向语义关系有助于区分英语新闻标题的共性目的和不同结构形式标题的不同语用功能,更全面地把握标题的特点和汉译策略、拓宽英语标题的分析视角和培养思维能力。
Research on English titles predominantly focuses on interpreting their common patterns, summarizing their syntactic structures, lexical features, rhetorical characteristics, and their relationship with the text. Based on such analyses, E-C translation strategies and writing techniques for such titles or headlines are often proposed. However, there is limited research that approaches the topic from a reverse perspective. In this study, a reverse thinking approach is designed to explore the semantic relationships between different English news headlines, and those between the English news headlines and their Chinese equivalents. The findings indicate that there are contrastive or reverse relationships between English news headlines and between such headlines and their Chinese versions. The reverse thinking approach to analyzing such contrastive or reverse relationships helps to distinguish between the common purpose and different discourse functions of English news headlines, to gain a more comprehensive understanding of the features and writing skills of English news headlines and the corresponding E-C translation strategies, to add new approaches and perspectives to analyzing English news headline, and to improve thinking capabilities.

References

[1]  李颖. 社论标题的批评话语分析——以哥本哈根气候会议各国共同社论为例[J]. 中南民族大学学报(人文社会科学版), 2012, 32(2): 172-176.
[2]  熊永红. 语言模因与英语新闻标题的构建[J]. 外国语文, 2010, 26(4): 70-73.
[3]  周静. 新闻标题与隐喻——以危机传播新闻语篇为例[J]. 武汉理工大学学报(社会科学版), 2008, 21(5): 777-780.
[4]  尚媛媛. 语境配置与语篇体裁之间的关系——从功能语法谈英语新闻标题语的语言表达特点[J]. 解放军外国语学院学报, 2001, 24(6): 37-41.
[5]  范文婧. 基于跨文化交流的新闻标题仿拟辞格的英语翻译[J]. 辽宁经济职业技术学院和辽宁经济干部管理学院学报, 2021(2): 59-61.
[6]  严宁. 英语新闻标题中模糊语的语用功能分析及跨文化启示[J]. 牡丹江教育学院学报, 2021(9): 65-65, 125.
[7]  高笑梅. 汉英新闻标题对比及英译方法与技巧[J]. 汉宇文化, 2023(11): 147-149.
[8]  刘杰. 科技论文标题的英语表述初探——以冠词的去与存为例[J]. 长沙大学学报(社会科学版), 2021, 35(1): 83-87.
[9]  黄陈华, 秦傲松. 论文标题英译之语篇浅见[J]. 华中理工大学学报(社会科学版), 1998, 38(2): 116-119.
[10]  张琮然. 英语标题汉译的五种策略[J]. 河南教育学院学报(哲学社会科学版), 2023, 42(5): 81-85.
[11]  董文培. 目地论视角下英语新闻标题汉译策略研究[J]. 新闻传播, 2023(9): 49-51.
[12]  江岚. 英语新闻标题的特征及汉译研究[J]. 哈尔滨学院学报, 2020, 41(9): 142-144.
[13]  赵梁信子. 目的论指导下的英语新闻标题及导语汉译[J]. 广东技术师范大学学报, 2020(2): 92-98.
[14]  吴敏睿. 英语新闻标题汉译的强势模因打造策略[J]. 译苑新谭, 2014(6): 188-192.
[15]  李忠华. 英语标题及其汉译的功能语境解释[J]. 广西民族大学学报(哲学社会科学版), 2014, 36(6): 176-179.
[16]  何恒幸. 标题翻译的三种方法[J]. 天津外国语学院学报, 2003, 10(5): 7-11.
[17]  李志君. 中英社会科学期刊论文标题的词法句法特征比较[J]. 华侨大学学报(哲学社会科学版), 2021(2): 154-164.
[18]  朱锡明. 英语语用学论文标题的形式特点——以国际语用学会刊《语用学报》为例[J]. 北京邮电大学学报(社会科学版), 2010, 12(6): 102-106.
[19]  林纲. 网络新闻文本结构的语法特征[J]. 社会科学家, 2010, 159(7): 155-157, 161.
[20]  刘晓云, 赵平, 王欢. 英语新闻标题的劝说功能赏析[J]. 邯郸职业技术学院学报, 2023, 1(2): 12-14.
[21]  刘星莹. 关联理论下网络英语新闻的语用功能研究——以China Daily为例[J]. 广东技术师范大学学报, 2020(2): 86-91.
[22]  买春艳. 英语新闻标题中转喻的类型和功能研究——以英国金融时报网站新闻为例[J]. 盐城师范学院学报(人文社会科学版), 2019, 39(6): 47-51.
[23]  牛保义. 国庆社论标题的动态研究[J]. 外语教学, 2007, 28(2): 11-15.
[24]  钟莉莉, 杨坚定. 英语教育广告标题的功能[J]. 外语教学, 2004, 25(4): 36-40.
[25]  杨海明, 周静. 使因悬疑标题的语义与语篇功能研究[J]. 当代修辞学, 2014(6): 52-59.
[26]  杨德生. 修辞格标题的篇章信息性及对教学的启示[J]. 四川师范大学学报(社会科学版), 2014, 41(5): 90-95.
[27]  张婧. 汉语隐喻性新闻标题与正文之间的连贯研究[J]. 江西科技师范大学学报, 2012(5): 61-66.
[28]  曾葡初, 曾绛. 语篇标题预测三原理及应用[J]. 外语教学, 2011, 32(3): 66-69.
[29]  谭学纯. “这也是一种X”: 从标题话语到语篇叙述——以2009年福建省高考优秀作文为分析对象[J]. 语言文字应用, 2011(2): 13-21.
[30]  龙金顺. 英语新闻语篇隐喻性标题的修辞手法与篇际性分析[J]. 中国民航飞行学院学报, 2009, 20(1): 48-51.
[31]  范琳, 刘振前. 英语叙事语篇标题启动条件对中国学生即使主题推理影响的研究[J]. 外语学刊, 2008(4): 128-130.
[32]  廖美珍. 隐喻语篇组织功能研究——标题与正文之间的组织关系[J]. 外语教学与研究, 2007, 39(3): 177-183.
[33]  曹道根. 试论标题的转喻性[J]. 外语与外语教学, 2007(10): 9-11.
[34]  顾欣怡, 赵晓临. 中国学者论文标题中心名词的型式特征——以纺织科学英语期刊为例[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2021, 43(3): 220-227.
[35]  方强, 王义娜, 李银美. 中外语言学期刊英语标题介词比较研究[J]. 外语教学, 2020, 41(5): 43-48.
[36]  刘永芳, 陈宗利. 中外硕士学位论文英语标题的名词化特征实证性研究[J]. 外语教学, 2019, 40(5): 18-23.
[37]  VOA常速英语AI学习平台[Z/OL].
https://www.aienglish.com/contList?type=csvoa, 2024-06-18.
[38]  Langacker, R.W. (2008) Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford University Press, 67-68, 82, 103-104, 111-112, 132, 142, 148-151, 539-540.
[39]  Evans, V. and Green, M. (2003) Cognitive Linguistics. Lawrence Erlbaum, 487, 700-701.
[40]  Woolfolk, A. (2004) Educational Psychology. 9th Edition, Allyn and Bacon, 33-34, 240-241.
[41]  Caine, R.N. and Caine, G. (1994) Making Connections: Teaching and the Human Brain. Addison Wesley, 88-95.
[42]  Martin, R.L. (2007) The Opposable Mind: How Successful Leaders Win through Integrative Thinking. Harvard Business School Press, 5-6, 6-7, 15, 23, 1-89.
[43]  Reiss, K. and Vermeer, H.J. (1984) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Niemeyer, 7-10, 130-135.
[44]  Labov, W. (1972) Language in the Inner City. University of Pennsylvania Press, 359-360.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133