|
Modern Linguistics 2025
探索中国话语体系研究的新视角——《中国话语“走出去”:译介与传播研究》评介
|
Abstract:
翻译研究途径日益多元化和系统化,跨学科研究成为新趋势。扬州大学外国语学院特聘教授高彬新作《中国话语“走出去”:译介与传播研究》将翻译学科与传播学交叉融合,为推动中国话语“走出去”提供了新的研究视角、研究方法和研究素材。书中梳理了作为国家发展战略“走出去”政策演进历程,阐释了我国对外传播的主体观、受众意识与方法论,提出了有利于优化中国特色话语体系对外传播的路径和方法,对翻译学科建设与发展具有借鉴意义。该书视角独特、分析全面、对象多元,为翻译跨学科研究提供了有益的探索角度和解决方案,对翻译研究方法论的革新具有重要指导意义。
The approaches to translation studies are increasingly diversified and systematized, with interdisciplinary research emerging as a new trend. The new book “Chinese Discourse ‘Going Global’: Translation and Dissemination Studies” by Gao Bin, a distinguished professor at the School of Foreign Languages, Yangzhou University, integrates translation studies and communication studies, offering a fresh perspective, methodology, and research materials for promoting the “going global” strategy of Chinese discourse. The book reviews the evolution of the “going global” policy as a national development strategy, explains China’s subject-oriented, audience-conscious, and methodological approach to foreign communication, and proposes pathways and methods for optimizing the dissemination of the Chinese discourse system. The book provides valuable insights for the development of translation studies. It offers a unique perspective, comprehensive analysis, and diverse subjects, contributing to interdisciplinary translation research and offering solutions to the innovation of translation research methodology.
[1] | 高彬. 中国话语“走出去”: 译介与传播研究[M]. 北京: 中央编译出版社, 2023. |
[2] | 蒋竹山. 当代历史学新趋势[M]. 常州: 联经出版事业股份有限公司, 2019. |
[3] | Theo, H. (2010) The Translator’s Voice in Translated Narrative. In: Mona, B., Ed., Critical Readings in Translation Studies. Routledge, London and New York, 193-212. |
[4] | 管文虎. 国家形象论[M]. 成都: 电子科技大学出版社, 2000: 23. |
[5] | 耿强. 文学译介与中国文学“走出去” [J]. 解放军外国语学院学报, 2010, 33(3): 82-87+128. |
[6] | 姚斌, Ursula Deser Friedman. 中文社科文献外译的挑战、对策与建议——以《20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究》英译为例[J]. 中国翻译, 2019, 40(2): 149-156. |