全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

基于CiteSpace 6.3.R1的国内有关网络游戏本地化翻译研究可视化分析(2002~2023)
Visual Analysis of Domestic Research on Localization Translation of Online Games Based on CiteSpace 6.3.R1 (2002~2023)

DOI: 10.12677/ml.2024.12121212, PP. 778-787

Keywords: 网络游戏,本地化翻译,可视化分析
Online Games
, Localization Translation, Visual Analysis

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

网络游戏已成为跨文化交流的重要媒介之一,本文依托CiteSpace 6.3.R1可视化分析工具,在中国知网(CNKI)数据库,以“网络游戏翻译”、“电子游戏翻译”、“游戏本地化”、“游戏翻译”等为关键词进行文献检索,共得到208篇有效文献。利用CiteSpace 6.3.R1绘制知识图谱,进行相关分析,旨在展现国内有关网络游戏本地化翻译研究的发展历程,揭示该领域研究热点,探究该领域研究前沿。并得出以下结论:国内学者对网络游戏本地化翻译领域的关注度越来越高,研究热度围绕国产游戏的出海持续增长,但研究内容较为单一,研究范围有待拓展;该领域的研究人员和研究机构较为分散,多为独立研究,完善的合作网络亟待建立。
Online games have become one of the important media for cross-cultural communication. This paper relies on the visual analysis tool CiteSpace 6.3.R1 to conduct literature searches in the China National Knowledge Infrastructure (CNKI) database using keywords such as “translation of online games”, “translation of video games”, “game localization” and “game translation”, resulting in a total of 208 valid articles. Subsequently, CiteSpace 6.3.R1 is used to create relevant knowledge graph for the analysis of research. The aim is to demonstrate the development process of domestic research on localization translation of online games, reveal the research hotspots in this field, and explore the research frontiers in this area. The following conclusions are drawn. Domestic scholars are increasingly paying attention to the field of localization translation for online games, with research interest continuously growing around the international expansion of locally produced games. However, the research content is relatively homogeneous, and the scope of research needs to be expanded. Researchers and research institutions in this field are relatively scattered, mostly engaging in independent research. A comprehensive cooperation network urgently needs to be established.

References

[1]  张广宇. 谈谈引进游戏的翻译问题[J]. 电脑爱好者, 2002(7): 77.
[2]  龚祖同, 李永兰. “三维”转换论视角下游戏本地化翻译对比研究——以League of legends (《英雄联盟》)为例[J]. 名作欣赏, 2022(21): 159-161.
[3]  李雨蒙. 功能对等理论下简述电子游戏本土化翻译[J]. 海外英语, 2022(8): 1-2, 10.
[4]  侯剑华, 胡志刚. CiteSpace软件应用研究的回顾与展望[J]. 现代情报, 2013, 33(4): 99-103.
[5]  陈红琳, 魏瑞斌. 期刊论文标题与关键词表达信息的差异性分析[J]. 现代情报, 2019, 39(7): 162-169, 177.
[6]  陈琛. 以跨文化传播为导向的外语翻译策略与技巧探索——评《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》[J]. 人民长江, 2024, 55(9): 251-252.
[7]  李瑞平, 刘磊, 夏莉. 国内目的论研究——基于CiteSpace的可视化分析[J]. 洛阳师范学院学报, 2020, 39(1): 83-88.
[8]  葛婉君. 游戏软件本地化翻译研究综述[J]. 求知导刊, 2015(24): 37-38.
[9]  陈悦, 陈超美, 刘则渊, 等. CiteSpace知识图谱的方法论功能[J]. 科学学研究, 2015, 33(2): 242-253.
[10]  李红满. 国际翻译学研究热点与前沿的可视化分析[J]. 中国翻译, 2014, 35(2): 21-26, 127.
[11]  张义. 传播学视域下的中国原创网游英译研究[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2015, 29(3): 82-87.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133