|
Modern Linguistics 2024
本土奶茶品牌英译探究——以“茶颜悦色”系列产品为例
|
Abstract:
随着中国奶茶文化在海外的流行,本土奶茶品牌国际化趋势加强,但奶茶产品名称英译缺乏系统研究。本文以“茶颜悦色”系列产品为例,基于功能对等理论,运用多种翻译方法与策略,探讨本土奶茶品牌英译问题,旨在准确传达产品信息,展现文化魅力,促进跨文化交流。
With the popularity of Chinese milk tea culture overseas, the internationalization trend of local milk tea brands has strengthened. However, there is a lack of systematic research on the English translation of milk tea product names. This article takes the series of products of “茶颜悦色” as an example, based on the functional equivalence theory, uses a variety of translation methods and strategies to explore the English translation of local milk tea brands, aiming to accurately convey product information, show cultural charm, and promote cross-cultural communication.
[1] | Nida, E.A. (1993) Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. |
[2] | 张美娟. 从功能对等的角度看商标翻译[J]. 科技展望, 2016, 26(29): 270. |
[3] | 罗江燕. 探析中西方文化差异对茶文化英语翻译的影响[J]. 福建茶叶, 2023, 45(7): 143-145. |
[4] | 曹鲁婷. 从功能对等角度看商标的翻译[D]: [硕士学位论文]. 郑州: 郑州大学, 2015. |
[5] | 葛淑涵, 陈菲菲. 从《红楼梦》视角探究中西文化差异下的茶商标翻译[J]. 海外英语, 2020(2): 82-84. |
[6] | 高英豪, 李照冰. “创译”翻译方法及其在商标名称翻译中的应用[J]. 现代英语, 2023(15): 115-118. |
[7] | 杨晨妮. 从跨文化交际角度分析中英商标翻译[J]. 英语广场, 2023(36): 25-28. |
[8] | 许渊冲. 文学与翻译[M]. 北京: 北京大学出版社, 2003. |
[9] | 朱进. 翻译目的论下的食品包装英译[J]. 中国食品, 2022(22): 130-132. |
[10] | 徐筠, 王媛媛. 用创词法翻译“中华老字号”: 以长沙为例[J]. 中国科技翻译, 2016, 29(3): 47-50. |
[11] | 吕波. 目的论视角下国产化妆品品牌名称英译策略[J]. 作家天地, 2020(14): 64-65. |
[12] | 戚婧媛. 上海“中华老字号”品牌英译名现状及翻译策略研究[J]. 新东方英语(中英文版), 2019(11): 1-2. |
[13] | 赵力瑾. 文化语境差异下茶叶商标翻译的策略[J]. 福建茶叶, 2020(11): 328-329. |