|
Modern Linguistics 2024
卡特福德转换理论视角下语言智能服务与人工翻译的对比分析——以记者会发言为例
|
Abstract:
随着人工智能技术不断取得新突破和日益广泛的应用,语言智能服务在翻译领域逐渐崭露头角。在这一过程中,机器翻译作为语言智能服务的重要代表,与传统的人工翻译方式形成了鲜明的对比,各自的优点与不足也越来越突出。但是,无论在何种翻译模式下,翻译者均必须熟悉卡特福德所强调的跨文化和跨学科翻译技术,对翻译任务的背景、目的以及读者需要等有更深刻的认识,保证讯息的正确传递与价值的充分传达。本文拟从卡特福德的翻译转换理论入手,对机器翻译和人工翻译展开更广泛的比较研究,从而更加充分地认识这二类翻译模式的特点与短处。
As artificial intelligence technology has continuously achieved new breakthroughs and increasingly wide applications, language intelligence services have gradually emerged in the field of translation. In this process, the machine translation, as an important representative of language intelligent services, has in sharp contrast to the traditional manual translation method, and its respective advantages and shortcomings are becoming more and more prominent. However, in any translation mode, translators must be familiar with the cross-cultural and interdisciplinary translation technologies emphasized by Cartford, and have a deeper understanding of the background, purpose and readers of the translation task to ensure that information is correctly passed and value is fully conveyed. This article intends to start with Cartford’s translation conversion theory, and compare more widely between machine translation and manual translation, so as to fully understand the characteristics and shortcomings of these two types of translation models.
[1] | Catford, J.C. (1965) A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. |
[2] | Popovi?, A. (1975) Dictionary for the Analysis of Literary Translation. Department of Comparative Literature, University of Alberta. |
[3] | 胡开宝, 尚文博. 语言学与语言智能[J]. 华东师范大学学报(哲学社会科学版), 2022, 54(2): 103-109, 176. |
[4] | 崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译, 2014, 35(6): 68-73. |
[5] | 刘晨星. MTI院校CAT教学现状调查[D]: [硕士学位论文]. 北京: 北京外国语大学, 2015. |