|
Modern Linguistics 2024
基于语料库的留学生因果关联词习得研究
|
Abstract:
运用中介语语料库的频数为分析单元,比较分析留学生因果关联词的应用特征与差异原因,探究留学生因果关联词习得与汉语“意合”特征的匹配度。结果显示,留学生存在过度使用因果关联词现象,包括成分多加、语义重复、语序错位、语用不当、逻辑混乱等。研究结果对汉语教学与汉语教材编写具有一定参加价值。
Using the frequency of interlanguage corpus as the unit of analysis, this paper compares and analyzes the application characteristics and differences of overseas students’ cause-related words, and explores the matching degree between overseas students’ acquisition of cause-related words and Chinese “parataxis”. The results show that the phenomenon of excessive use of causal related words by overseas students includes excessive composition, semantic repetition, misplacement of word order, improper pragmatics, and logic confusion. The results of this study are valuable for Chinese teaching and compiling Chinese textbooks.
[1] | 潘文国. 汉英语对比纲要[M]. 北京: 北京语言大学出版社, 1997: 5. |
[2] | 王力. 中国文法学初探[M]. 北京: 商务印书馆, 2018: 8. |
[3] | 任晓霏. 从形合和意合看汉英翻译中的形式对应[J]. 中国翻译, 2003(3): 56-60. |
[4] | 董佳. 汉语因果复句的原型表达[J]. 陕西师范大学学报(哲学社会科学版), 2012(3): 141-145. |
[5] | 黄戈恒, 黄兰堞. 汉英关联词语隐现分析[J]. 牡丹江大学学报, 2018(6): 63-65. |
[6] | 陆琳. 中高级水平留学生“因为……所以……”习得情况研究[J]. 语文学刊, 2010(2): 9-12. |