|
Modern Linguistics 2024
生态翻译学视阈下荆楚非遗文化外译现状及对策研究
|
Abstract:
在全球化进程不断推进的过程中,非物质文化遗产翻译是促进文化交流、保护文化多样性的重要手段,但也面临着诸多挑战。荆楚非遗作为中国非物质文化遗产的重要代表,情况尤甚。本文基于实践调查数据分析荆楚地区非物质文化遗产外译的现状,探讨了非物质文化遗产翻译的生态翻译方法,即将翻译过程中的“选择与适应”和“三维转换”的概念作为非物质文化遗产翻译的指导原则;并从生态翻译视角出发提出相应对策,旨在为荆楚非物质文化遗产在全球范围内的保护和推广做出贡献。
In the process of advancing globalization, the translation of intangible cultural heritage plays a vital role in promoting cultural exchange and protecting cultural diversity, but it also faces many challenges. Jing-Chu intangible cultural heritage, as an important representative of China’s intangible cultural heritage, is particularly affected. Based on practical investigation data, this paper analyzes the current situation of translating intangible cultural heritage in the Jing-Chu region and discusses the ecological translation method for intangible cultural heritage. It proposes the concept of “choice and adaptation” and “three-dimensional transformation” as guiding principles for translating intangible cultural heritage. Furthermore, it puts forward corresponding strategies from the perspective of ecological translation, aiming to contribute to the protection and promotion of Jing-Chu intangible cultural heritage on a global scale.
[1] | 国务院. 国家级非物质文化遗产代表作申报评定暂行办法[EB/OL]. https://www.gov.cn/gongbao/content/2005/content_63227.htm, 2005-03-26. |
[2] | 极目新闻. 湖北省18个项目入选第五批国家级非物质文化遗产代表性项目名录[EB/OL]. http://www.ctdsb.net/s156_202106/340885.html, 2021-06-10. |
[3] | 王爱支. 湖北省非物质文化遗产外宣英译调查研究[J]. 鄂州大学学报, 2017, 24(3): 68-69 |
[4] | 张洁. 湖北省非物质文化遗产外宣翻译研究[J]. 鄂州大学学报, 2019, 26(4): 58-60. |
[5] | 赵全宜, 孙开慧. 湖北省非遗文化的传承与发展研究[J]. 大众文艺, 2019(6): 8. |
[6] | 陈菲菲. “天人合一”生态智慧下的唐诗宋词英译研究[M]. 北京: 中国水利水电出版社, 2020: 4-25. |
[7] | 胡庚申, 王园. 生态翻译学研究范式: 定位、内涵与特征[J]. 外语教学, 2021, 42(6): 1-6. |
[8] | 胡庚申. 翻译适应选择论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 2004: 101-107. |
[9] | 荆楚网. 省社科院召开专题研讨会共谋传播荆楚文化好声音[EB/OL]. http://m.cnhubei.com/content/2023-02/28/content_15539456.html, 2023-02-28. |