%0 Journal Article
%T 生态翻译学视阈下荆楚非遗文化外译现状及对策研究
A Study on the Current Situation and Countermeasures of the Translation of Jing-Chu Intangible Cultural Heritage from the Perspective of Ecological Translation
%A 周琪媛
%A 杨雪
%A 尹新璞
%A 柯心壹
%J Modern Linguistics
%P 770-776
%@ 2330-1716
%D 2024
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ml.2024.124311
%X 在全球化进程不断推进的过程中,非物质文化遗产翻译是促进文化交流、保护文化多样性的重要手段,但也面临着诸多挑战。荆楚非遗作为中国非物质文化遗产的重要代表,情况尤甚。本文基于实践调查数据分析荆楚地区非物质文化遗产外译的现状,探讨了非物质文化遗产翻译的生态翻译方法,即将翻译过程中的“选择与适应”和“三维转换”的概念作为非物质文化遗产翻译的指导原则;并从生态翻译视角出发提出相应对策,旨在为荆楚非物质文化遗产在全球范围内的保护和推广做出贡献。
In the process of advancing globalization, the translation of intangible cultural heritage plays a vital role in promoting cultural exchange and protecting cultural diversity, but it also faces many challenges. Jing-Chu intangible cultural heritage, as an important representative of China’s intangible cultural heritage, is particularly affected. Based on practical investigation data, this paper analyzes the current situation of translating intangible cultural heritage in the Jing-Chu region and discusses the ecological translation method for intangible cultural heritage. It proposes the concept of “choice and adaptation” and “three-dimensional transformation” as guiding principles for translating intangible cultural heritage. Furthermore, it puts forward corresponding strategies from the perspective of ecological translation, aiming to contribute to the protection and promotion of Jing-Chu intangible cultural heritage on a global scale.
%K 非物质文化遗产,外译,荆楚文化,生态翻译
Intangible Cultural Heritage
%K Translation
%K Jin-Chu Culture
%K Ecological Translation
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=85980