|
Modern Linguistics 2024
术语翻译文献综述
|
Abstract:
术语翻译是翻译中一个重要的模块,相比于一般的翻译,术语翻译对于准确性的要求更高。作为翻译中的一个难点,这一领域仍存在标准混乱,各行其是的现状。为了对术语翻译有一个更系统的认识,本文选取了南京大学研制的“中文社会科学引文索引”(CSSCI)数据库中有关术语翻译的中文研究文献,从而可以管窥到学者在这一领域中的关注热点和研究倾向。通过分类简述了各位学者在术语翻译定义、标准、研究视角以及各个领域术语的研究成果,本文分析出我国目前术语翻译研究的进展成果和不足之处,并且给出了建议。
Term translation is an important part of the overall translation. Compared to regular translation, term translation has higher requirement in term of adequacy. As a difficulty in translation, this field is characterized with the problem of multiple standards. To have a more systematic understanding of term translation, this paper collects all Chinese research papers in Chinese Social Sciences Cita-tion Index (CSSCI) database created by Nanjing University so as to grasp a rough view of hotspots and tendency in this field. By categorizing the research results in term translation definition, term translation standards, research angles as well as term translation in specific subjects, this paper analyzes the research progress and shortcoming in the field and gives relevant suggestions.
[1] | 冯志伟. 现代术语学引论[M]. 北京: 商务印书馆, 2011: 29-41. |
[2] | 魏向清. 人文社科术语翻译的术语属性[J]. 外语学刊, 2010(6): 165-167.
https://doi.org/10.16263/j.cnki.23-1071/h.2010.06.010 |
[3] | 辜正坤. 外来术语翻译与中国学术问题[J]. 中国翻译, 1998(6): 17-22. |
[4] | 魏向清, 张柏然. 学术摹因的跨语际复制——试论术语翻译的文化特征及研究意义[J]. 中国外语, 2008(6): 84-88+94. |
[5] | 姜望琪. 论术语翻译的标准[J]. 上海翻译, 2005(S1): 80-84. |
[6] | 侯国金. 语言学术语翻译的系统-可辨性原则——兼评姜望琪(2005) [J]. 上海翻译, 2009(2): 69-73. |
[7] | 姜望琪. 再论术语翻译的标准——答侯国金(2009) [J]. 上海翻译, 2010(2): 65-69. |
[8] | 侯国金. 语言学术语翻译的原则和“三从四得”——应姜望琪之“答” [J]. 外国语文, 2011, 27(3): 94-99. |
[9] | 胡叶, 魏向清. 语言学术语翻译标准新探——兼谈术语翻译的系统经济律[J]. 中国翻译, 2014, 35(4): 16-20+128. |
[10] | 魏向清. 从“中华思想文化术语”英译看文化术语翻译的实践理性及其有效性原则[J]. 外语研究, 2018, 35(3): 66-71+111-112. https://doi.org/10.13978/j.cnki.wyyj.2018.03.011 |
[11] | 邵军航. 术语翻译的原则及应用——以Cognitive Lin-guistics一书的汉译为例[J]. 上海翻译, 2021(6): 39-43. |
[12] | 信娜. 术语翻译的术语化探究[J]. 外语学刊, 2012(1): 125-127.
https://doi.org/10.16263/j.cnki.23-1071/h.2012.01.026 |
[13] | 李海军, 陈勇. 术语俗化的认知阐释及其俗化术语翻译的语境关照[J]. 外语学刊, 2009(3): 136-138.
https://doi.org/10.16263/j.cnki.23-1071/h.2009.03.017 |
[14] | 仇蓓玲. 论术语翻译中“译者主体性”的重要性及其运作模式——翻译“博弈论”的启示[J]. 外语教学, 2015, 36(5): 109-112. https://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2015.05.024 |
[15] | 许文胜, 方硕瑜. 国际语境下的术语翻译与中国形象建构——基于语料库的“普通话”概念词使用实证研究[J]. 中国外语, 2019, 16(2): 91-103. https://doi.org/10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2019.02.013 |
[16] | 何彦青, 刘建辉, 屈鹏, 等. 基于机器翻译的专利术语翻译获取方法研究[J]. 图书情报工作, 2014, 58(19): 25-30.
https://doi.org/10.13266/j.issn.0252-3116.2014.19.004 |
[17] | 卢植, 胡健. 术语翻译的网络检索策略研究[J]. 上海翻译, 2019(2): 72-77+95. |
[18] | 许明武, 罗鹏. 我国术语翻译研究的可视化分析[J]. 上海翻译, 2021(2): 30-34+94. |
[19] | 陈海燕. 浅析中华思想文化术语翻译中的难点[J]. 中国翻译, 2015, 36(5): 13-17. |
[20] | 魏向清, 杨平. 中国特色话语对外传播与术语翻译标准化[J]. 中国翻译, 2019, 40(1): 91-97. |
[21] | 黄鑫宇, 魏向清. 认知术语学视角下中华思想文化核心术语翻译的概念建构模型——以“天”相关术语为例[J]. 中国翻译, 2020, 41(5): 88-97. |
[22] | 熊启煦. 浅析中华传统文化典籍中概念术语翻译问题——以“龙”和《论语》的翻译为例[J]. 烟台大学学报(哲学社会科学版), 2011, 24(2): 117-120. https://doi.org/10.13951/j.cnki.issn1002-3194.2011.02.005 |
[23] | 蒋开召. 《法律英语翻译教程》若干法律术语翻译商榷[J]. 中国翻译, 2021, 42(1): 131-138. |
[24] | 程乐, Graig Hoffman. 法律术语翻译原则的符号学诠释[J]. 浙江工商大学学报, 2017(6): 15-24.
https://doi.org/10.14134/j.cnki.cn33-1337/c.2017.06.002 |
[25] | 许多. 文本选择、文体把握与术语翻译——关于法律翻译教材编写的思考[J]. 中国翻译, 2015, 36(3): 59-62. |
[26] | 刘瑞玲. 试论法律术语翻译的精确性[J]. 外语学刊, 2010(4): 125-127.
https://doi.org/10.16263/j.cnki.23-1071/h.2010.04.023 |
[27] | 朱定初. 评复旦大学《法律英语》中的译注——兼谈法律专门术语翻译的基本原则[J]. 中国翻译, 2002(3): 67-72. |
[28] | 李曙光. 医学术语翻译中的伦理问题——以autism的汉译为例[J]. 外语研究, 2017, 34(1): 75-79.
https://doi.org/10.13978/j.cnki.wyyj.2017.01.013 |
[29] | 王彬. 中医术语翻译之副文本之道[J]. 中国翻译, 2022, 43(2): 141-147. |
[30] | 孙凤兰. 识解理论视角下的《黄帝内经》医学术语翻译[J]. 外语学刊, 2016(3): 107-111.
https://doi.org/10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.03.021 |
[31] | 王杭. 基于语料库视角的藏医术语翻译研究[J]. 西藏大学学报(社会科学版), 2017, 32(1): 120-127.
https://doi.org/10.16249/j.cnki.1005-5738.2017.01.016 |
[32] | 时闻, 刘润泽, 魏向清. 政治话语跨文化传播中的“术语滤网”效应与术语翻译策略反思——以“一带一路”话语传播为例[J]. 中国外语, 2019, 16(1): 79-88. https://doi.org/10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2019.01.011 |
[33] | 刘润泽, 魏向清. “中国梦”英译研究再思考——兼论政治术语翻译的概念史研究方法[J]. 中国外语, 2015, 12(6): 99-106. https://doi.org/10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2015.06.014 |
[34] | 刘晗. 术语翻译的回溯和反思——以政治学和制汉语为例[J]. 外语教学理论与实践, 2020(3): 85-90. |
[35] | 孔令翠, 曹进. 《共产党宣言》核心术语翻译的中国化演变研究[J]. 上海翻译, 2021(6): 7-12+95. |
[36] | 齐让孝. 谈证券术语翻译的规范化——与《华尔街词典》编译者商榷[J]. 中国翻译, 2002(6): 42-44. |
[37] | 江娜, 魏向清. 隐喻型术语翻译的跨语修辞功能实现及其系统评价标准——以英汉经济学术语翻译为例[J]. 中国外语, 2021, 18(5): 106-111. https://doi.org/10.13564/j.cnki.issn.1672-9382.2021.05.014 |
[38] | 樊才云, 钟含春. 科技术语翻译例析[J]. 中国翻译, 2003(1): 59-61. |
[39] | 刘书梅. 气象术语翻译初探[J]. 中国翻译, 2015, 36(5): 104-108. |
[40] | 冯友兰. 中国哲学简史[M]. 北京: 中华书局: 2019: 449. |
[41] | 冯友兰. 三松堂全集[M]. 郑州: 河南人民出版社, 2001. |
[42] | 康啸. 中文音乐文论中术语翻译研究——以近十年中文学术期刊英文目录为对象[J]. 中国音乐学, 2018(2): 123-133. https://doi.org/10.14113/j.cnki.cn11-1316/j.2018.02.013 |
[43] | 鲍文, 耿艺源. 统计类文本专业术语翻译探析[J]. 中国翻译, 2020, 41(2): 145-153. |