|
Modern Linguistics 2024
“三维”转换视角下《Sifu》翻译研究
|
Abstract:
游戏翻译是游戏产品开辟多语言市场的重要环节,其质量会直接影响目标语玩家的游戏体验。《Sifu》在中国市场销量不俗、口碑载道,其成功与幕后翻译工作密不可分。本文将在生态翻译学“三维”转换视角下分析该产品的中英文本,总结其翻译的可取之处,以期为优化我国游戏翻译质量以及相关领域研究提供参考与借鉴。
Game translation is an important part of game products to open up the multilingual market, and its quality will directly affect the game experience of target language players. The success of Sifu, which has been sold well in China and has a good reputation, is inseparable from the translation work be-hind the scenes. This paper will analyze the simplified Chinese and English versions of this product with the perspective of the three-dimensional transformation of eco-translatology, and summarize the desirable features of its translation, with a view to providing reference and reference for opti-mizing the quality of game translation in China as well as research in related fields.
[1] | 人民网-金报. 2022中国游戏产业报告: 游戏用户规模6.64亿已进入存量市场时代[EB/OL].
http://jinbao.people.com.cn/n1/2023/0214/c421674-32623537.html, 2023-02-14. |
[2] | 王以涛. 国内游戏汉化的发展现状与展望[J]. 长江丛刊, 2020(29): 28-29. |
[3] | 李琦玮, 柳睿明, 王冠杰, 等. 目的论视角下动作角色类游戏本地化翻译研究——以《赛博朋克2077》为例[J]. 海外英语, 2023(1): 33-35. |
[4] | 胡庚申. 生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 中国翻译, 2011, 32(2): 5-9+95. |
[5] | 胡庚申. 生态翻译学建构与诠释[M]. 北京: 商务印书馆, 2013: 86. |