|
Modern Linguistics 2024
浅析纽马克翻译理论指导下非文学文本的日汉翻译——以斋藤孝《本当に頭がいい人のメンタル習慣100》为例
|
Abstract:
围绕应该重视原文还是译文这一论点,西方翻译界展开过许多讨论,提出了诸多翻译理论。英国翻译理论家彼得?纽马克认为,无论是强调原语还是目的语都会造成冲突和鸿沟,且这种冲突和鸿沟是理论与实践永远回避不了的问题。为解决这一问题,他在著作Approaches to Translation提出了语义翻译和交际翻译理论,并在著作A Textbook of Translation中论证了语义翻译和交际翻译理论的实际运用该理论。本文以纽马克语义翻译和交际翻译理论为指导,通过选取翻译实例进行分析,浅析了非文学文本的日汉翻译,加深纽马克翻译理论的认识与实践。
Centered around the debate of whether the source text or the target text should be prioritized, nu-merous translation theories have been proposed in the Western translation field. British transla-tion theorist Peter Newmark believes that emphasizing either the source language or the target language will inevitably lead to conflicts and gaps, which are unavoidable issues in theory and prac-tice. To address this issue, he proposed the theories of semantic translation and communicative translation in his work Approaches to Translation, and demonstrated the practical application of these theories in A Textbook of Translation. Guided by Newmark’s theories of semantic and commu-nicative translation, this paper selects translation examples for analysis, providing a preliminary exploration of Japanese-Chinese translation of Non-Literary texts, and deepening the understanding and practice of Newmark’s translation theory.
[1] | 商春光, 冷慧. 纽马克翻译理论视角下故宫文物外宣英译研究[J]. 英语广场, 2020(8): 24-26. |
[2] | 许梅, 马鑫鑫, 许婷婷. 纽马克文本类型理论视角下的黑龙江省非物质文化遗产外宣翻译研究[J]. 海外英语(下), 2021(3): 24-26. |
[3] | 徐丽, 于波. 纽马克文本理论视阈下法律文本汉译研究——以《企业许可协议》为例[J]. 牡丹江教育学院学报, 2022(10): 22-24, 117. |
[4] | 刘军平. 西方翻译理论通史[M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2009. |
[5] | 孙颖. 浅析彼得?纽马克的语义翻译理论[J]. 海外英语, 2019(22): 48-49. |
[6] | 芒迪. 翻译学导论[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2014. |
[7] | 毛颖. 交际翻译理论下的信息型文本翻译研究[J]. 对外经贸, 2022(9): 94-97. |
[8] | 彼得?纽马克. 翻译问题探讨[M]. 上海: 上海外国语教育出版社, 2001. |