全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

浅析影视字幕翻译策略——以《绿皮书》为例
An Analysis of Translation Strategies in Film Subtitling—By the Example of Green Book

DOI: 10.12677/ML.2023.1111704, PP. 5238-5242

Keywords: 翻译策略,《绿皮书》,字幕翻译
Translation Strategies
, Green Book, Subtitle Translation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

翻译目的决定了翻译策略,而翻译策略也能在一定程度上体现翻译目的的实现程度。在新媒体蓬勃兴起、跨文化交流日益频繁的时代背景下,中国市场涌入了越来越多的外语影视作品,引起了对电影字幕翻译的广泛关注。因此,本文以电影《绿皮书》为例,通过对其翻译中涉及的增译、直译和意译等翻译策略进行分析,得出字幕翻译的相关启示。
The translation strategy is determined by the translation purpose, and the translation strategy also reflects the degree of achievement of the translation purpose. Against the backdrop of the bur-geoning new media and increasing cross-cultural communication, the Chinese market has wit-nessed a growing influx of foreign-language films, sparking widespread attention to the translation of movie subtitles. Therefore, this article takes the film Green Book as an example and analyzes the translation strategies involved, such as amplification, literal translation and free translation. Through this analysis, insights into the field of subtitle translation are derived.

References

[1]  葛清. 翻译传播理论指导下的电影字幕翻译研究——以《重庆森林》为例[J]. 科技传播, 2020, 12(24): 106-108.
[2]  杨丽茹. 论影视字幕的翻译方法[J]. 忻州师范学院学报, 2008, 24(6): 43-45.
[3]  钱绍昌. 影视翻译——翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译, 2000(1): 61-65.
[4]  付闯. 《关键战役》字幕汉译策略探究[J]. 今古文创, 2021(47): 115-116.
[5]  张语墨. 从直译与意译比较看意译翻译方法[J]. 品位?经典, 2021(13): 60-62.
[6]  谢海燕. 协商直译: 重论鲁迅的直译与《域外小说集》[J]. 绍兴文理学院学报(人文社会科学), 2020, 40(4): 51-60.
[7]  覃薇. 从文化视角探析英语电影字幕翻译策略[J]. 西部广播电视, 2021, 42(18): 100-102.
[8]  周星宇. 浅析电影字幕中的汉译策略——以《绿皮书》为例[J]. 海外英语, 2020(5): 155-156.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133