|
Modern Linguistics 2023
翻译伦理——安东尼?皮姆翻译理论研究及实例分析
|
Abstract:
本文介绍并梳理了安东尼?皮姆的翻译理论,主要包括他的合作共赢翻译伦理观和其中的交易成本与风险控制思想,基于此,作者分析了该理论思想在作家莫言的《天堂蒜薹之歌》英译本中的实践指导意义,得出结论,该译本的译者比较符合安东尼?皮姆翻译伦理观的指导,以沟通协调两种不同文化的身份,成功地实现了翻译活动的合作共赢。
This paper introduces and summarizes the translation theory of Anthony Pym, including his coop-erative and win-win translation ethics and the thought of transaction cost and risk control. Based on this, the author analyzes the practical guiding significance of this theory in Mo Yan’s Garlic Ballads. The translator of this book is in line with the guidance of Anthony Pym’s translation theory, and has successfully achieved a win-win cooperation in translation activities through communication and coordination between the two different cultures.
[1] | Berman, A. (1984) L’épreuve de L’étranger, Culture et Traduction Dans L’Allemagne Romantique. Gallimard, Par-is. |
[2] | Pym, A. (1992) Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural Communication. Peter Lang, Frankfurt am Main. |
[3] | Pym, A. (2012) On Translator Ethics: Principles for Mediation between Cultures. John Benjamins, Amsterdam/ Philadelphia. |
[4] | Pym, A. (1998) Method in Translation History. St. Jerome, Manches-ter. |
[5] | Pym, A. (2004) The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution. John Benjamins, Philadelphia.
https://doi.org/10.1075/btl.49 |
[6] | 陈瑛. 西方翻译伦理模式探讨[J]. 湖南文理学院学报(社会科学版), 2008, 33(5): 98-100. |
[7] | 戴相龙, 黄达. 中华金融词库[M]. 北京: 中国金融出版社, 1998. |
[8] | 康宁. 切斯特曼伦理模型与德国功能学派的翻译理论[J]. 重庆科技学院学报(社会科学版), 2007(5): 125-126. |
[9] | 吕俊. 跨越文化障碍: 巴比塔的重建[M]. 南京: 东南大学出版社, 2001. |
[10] | 王莉娜. 析翻译伦理的四种模式[J]. 外语研究, 2008(6): 84-88. |