%0 Journal Article
%T 翻译伦理——安东尼•皮姆翻译理论研究及实例分析
Translation Ethics: A Study of Anthony Pym’s Translation Theory and Case Study
%A 唐瑜瑜
%A 李莉华
%J Modern Linguistics
%P 3925-3930
%@ 2330-1716
%D 2023
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ML.2023.119526
%X 本文介绍并梳理了安东尼?皮姆的翻译理论,主要包括他的合作共赢翻译伦理观和其中的交易成本与风险控制思想,基于此,作者分析了该理论思想在作家莫言的《天堂蒜薹之歌》英译本中的实践指导意义,得出结论,该译本的译者比较符合安东尼?皮姆翻译伦理观的指导,以沟通协调两种不同文化的身份,成功地实现了翻译活动的合作共赢。
This paper introduces and summarizes the translation theory of Anthony Pym, including his coop-erative and win-win translation ethics and the thought of transaction cost and risk control. Based on this, the author analyzes the practical guiding significance of this theory in Mo Yan’s Garlic Ballads. The translator of this book is in line with the guidance of Anthony Pym’s translation theory, and has successfully achieved a win-win cooperation in translation activities through communication and coordination between the two different cultures.
%K 安东尼&bull
%K 皮姆,翻译伦理,莫言,《天堂蒜薹之歌》
Anthony Pym
%K Translation Ethics
%K Mo Yan
%K Garlic Ballads
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=72701