One of the crucial problems in the history of humanity has always been
the question of human relations because the rest largely depended on finding ways
to solve the problem. One of the main factors in this cycle is a language which
has always attracted attention as a tool of communication and the issues of its
mastery, a plethora of methods have been vying for the dominant place. Although
English as a lingua franca is actively taught around the world, the development
of productive skills remains a problem in non-English-speaking
countries where learners have fewer opportunities to communicate in the target
language outside the classroom. The article seeks to relate the problem to the
complete disregard of its psycholinguistic foundation by teachers of English,
which leads to a superficial assessment of monolingual teaching methods and the
formation of preferences to give the learners as many opportunities to operate
in the target language as possible. The article is about the post-Soviet space
Georgia where the monolingual approach to teaching foreign languages is still
unambiguously dominant, and shows how to build a new framework for using
translanguaging as an EFL teaching method.
References
[1]
Auerbach, E. (1993). Reexamining English Only in the ESL Classroom. TESOL Quarterly, 27, 9-32. https://doi.org/10.2307/3586949
[2]
Baker, C. (2001). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism (3rd ed.). Multilingual Matters LTD.
[3]
Baker, C. (2011). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Multilingual Matters.
[4]
Bruner, J. (1996). The Culture of Education. Harvard University Press.
https://doi.org/10.4159/9780674251083
[5]
Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority Languages and Sustainable Translanguaging, Threat or Opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38, 901-912. https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1284855
[6]
Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through Pedagogical Translanguaging. World Englishes, 39, 300-311. https://doi.org/10.1111/weng.12462
[7]
Cenoz, J., & Gorter, D. (2021). Pedagogical Translanguaging. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009029384
[8]
Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical Translanguaging and Its Application to Language Classes. The RELC Journal, Singapore, 53, 342-354.
https://doi.org/10.1177/00336882221082751
[9]
Cummins, J. (2001). Bilingual Children’s Mother Tongue: Why Is It Important for Education? Sprogforum, 7, 15-20.
[10]
Elliot, A., Barron, K. E., Tauer, J. M., & Garter, S. M. (2000). Short-Term and Long-Term Consequences of Achievement Goals: Predicting, Interest and Performance over Time. Journal of Educational Psychology, 92, 316-330.
https://doi.org/10.1037/0022-0663.92.2.316
[11]
Fang, F., Zhang, L. J., & Sah, P.K. (2022). Translanguaging in Language Teaching and Learning: Current Practices and Future Directions. RELC Journal, 53, 305-312.
https://doi.org/10.1177/00336882221114478
[12]
García, O. (2009). Education, Multilingualism and Translanguaging in the 21st Century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K. Mohanty, & M. Panda (Eds.), Social Justice through Multilingual Education (pp. 140-158). Multilingual Matters.
[13]
García, O., & Kleifgen, J. A. (2020). Translanguaging and Literacies. Reading Research Quarterly, 55, 553-571. https://doi.org/10.1002/rrq.286
[14]
Genesee, F., Lindholm, L. K., Saunders, W. M., & Christian, D. (2006). Educating English Language Learners. Cambridge University Press.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511499913
[15]
Harmer, J. (2013). How to Teach English. Pearson Education Limited.
[16]
Harmer, J. (2015). The Practice of English Language Teaching (4th ed.). Pearson.
[17]
Kecskes, I., & Papp, T. (2000). Foreign Language and Mother Tongue. Lawrence Erlbaum Associates. https://doi.org/10.4324/9781410606464
[18]
Laufer, B., & Kimmel, M. (1997). Bilingual Dictionaries: How Learners Really Use Them. System, 19, 217-224. https://doi.org/10.1016/0346-251X(91)90046-R
[19]
Leung, C., & Valdes, G. (2019). Translanguaging and the Transdisciplinary Framework for Language Teaching and Learning in a Multilingual World. The Modern Language Journal, 103, 348-370. https://doi.org/10.1111/modl.12568
[20]
Lucas, T., & Katz, A. (1994). Reframing the Debate: The Roles of Native Languages in English-Only Programs for Language Minority Students. TESOL Quarterly, 28, 537-562.
https://doi.org/10.2307/3587307
[21]
Luppescu, S., & Day, R. R. (1993). Reading, Dictionaries and Vocabulary Learning. Language Learning, 43, 263-287. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1992.tb00717.x
[22]
Manyak, P. C. (2004). “What Did She Say?”: Translation in a Primary-Grade English Emersion Class. Multicultural Perspectives, 6, 12-18.
https://doi.org/10.1207/S15327892mcp0601_3
[23]
Matthieu, W. Y. (2022). Improving Teaching and Learning in Students with Deficient Language Mastery. Creative Education, 13, 366-392.
https://doi.org/10.4236/ce.2022.132022
[24]
Orellana, M. F., Reynolds, J., Dorner, L., & Meza, M. (2003). In Other Words: Translating or “Para-Phrasing” as a Family Literacy Practice in Immigrant Households. Reading Research Quarterly, 38, 12-34. https://doi.org/10.1598/RRQ.38.1.2
[25]
Pennycook, A. (2017). Language as a Local Practice. Routledge.
https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212896.013.11
[26]
Philipson, R. (1992). Linguistic Imperialism. Oxford University Press.
[27]
Piaget, J. (1957). Logic and Psychology. Basic Books.
[28]
Prince, P. (1996). Second Language Vocabulary Learning. The Modern Language Journal, 80, 478-493. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1996.tb05468.x
[29]
Purkarthofer, J., & Mossakowski, J. (2011). Bilingual Teaching for Multilingual Students? Innovative Dual-Medium Models in Slovene-German Schools in Austria. Springer Science, Business Media B.V. https://doi.org/10.1007/s11159-011-9255-3
[30]
Rosiers, K., Lancker, I. V., & Delarue, S. (2018). Beyond the Traditional Scope of Translanguaging: Comparing Translanguaging Practices in Belgian Multilingual and Monolingual Classroom Contexts. Language and Communication, 61, 15-28.
https://doi.org/10.1016/j.langcom.2017.11.003
[31]
Slavin, R. E., & Cheung, A. (2005). A Synthesis of Research on Language of Reading Instruction for English Language Learners. Review of Educational Research, 75, 114-105.
https://doi.org/10.3102/00346543075002247
[32]
Thomas, W., & Collier, V. (2002). A National Study of School Effectiveness for Language Minority Students’ Long-Term Academic Achievement. Center for Research on Education Diversity and Excellence. University of California.
[33]
Thornbury, S. (2008). How to Teach Speaking. Pearson.
[34]
Thornbury, S. (2009). How to Teach Vocabulary. Pearson.
[35]
Turnbull, M. (2001). First Language Use in Second and Foreign Language Learning. Multilingual Matters.
[36]
Vygotsky, L. S. (1978). Social Constructivism, Mind in Society. Harvard University Press.
[37]
Wei, L. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, 39, 9-30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
[38]
Wei, L. (2022a). Translanguaging as a Political Stance: Implications for English Language Education. ELT Journal, 76, 172-182. https://doi.org/10.1093/elt/ccab083
[39]
Wei, L. (2022b). Translanguaging as Method. Research Methods in Applied Linguistics, 1, Article 100026. https://doi.org/10.1016/j.rmal.2022.100026
[40]
Wertheimer, M. (2020). Productive Thinking. New Edition by Viktor Sarris, Birkhauser/Springer Nature. https://doi.org/10.1007/978-3-030-36063-4_2
[41]
Williams, C. (1994). An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Secondary Education. Unpublished Doctoral Dissertation, University of Bangor.
[42]
Zavala, V. (2019). Translanguaging Pedagogies and Power: A View from the South. Language and Education, 33, 174-177. https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1517779%