全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

函数检验下汉语“如果类”假定条件句式日译倾向研究
A Study on the Japanese Translation Tendency of Chinese Hypothetical Conditional Sentences of “If” under Function Estimation

DOI: 10.12677/ML.2023.118498, PP. 3693-3702

Keywords: “如果类”条件句,副词,翻译倾向,KH Coder
Conditional Sentences of “If”
, Adverbs, Translation Tendency, KH Coder

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

本文从100部中国文学作品中抽出了568例的“如果类”条件句,并从其日译本中抽出对应译文组成中日对译语料库,从科学计量学的角度出发,利用KH Coder软件明确“如果类”假定条件句的汉日翻译的对应关系,并将其结果进行可视化研究。基于汉日对译语料库,本文将“如果类”假定条件句后项关联副词分为了I就、II才、III一定、IV该、V还、VI可能、VII早、VIII无八种,同时对其相对应的日语表现形式进行整理,将其归纳为九种,分别为①たら、②と、③(の)なら、④ば、⑤ていれば、⑥ていたら、⑦ていると、⑧ているなら、⑨その他。
In this study, 568 cases of “if” conditional sentences are extracted from 100 Chinese literary works, and corresponding translations are extracted from their Japanese translations to form a Chinese-Japanese translation corpus. From the perspective of scientometrics, KH Coder is used to clarify the correspondence between the Chinese-Japanese translation of “if” conditional sentences, and the results are visualized. Based on the Chinese-Japanese translation corpus, this study divides the related adverbs after the “if” conditional sentences into eight types: I就, II才, III一定, IV该, V还, VI可能, VII早, and VIII无. At the same time, the study sorts out their corresponding Japanese expressions and summarizes them into nine types, respectively: ① -tara, ② -to, ③ -(no) -nara, ④ -ba, ⑤ -teireba, ⑥ -teitara, ⑦ -teiruto, ⑧ -teirunara, ⑨ the others.

References

[1]  邢福义. 汉语复句研究[M]. 北京: 商务印书馆, 2001.
[2]  李晋霞. “如果”与“如果说” [J]. 汉语学报, 2009(4): 37-41.
[3]  李晋霞. 论“如果”与“只要”的异同[J]. 励耘学刊(语言卷), 2011(1): 79-90.
[4]  张雪平. “如果”类假设连词的语义功能与语用分布[J]. 汉语学习, 2014(1): 69-74.
[5]  张雪平. “如果(说)”类假设词语的连用规律及其成因[J]. 汉语学习, 2019(2): 24-31.
[6]  王力. 中国现代语法[M]. 北京: 商务印书馆, 1943.
[7]  邢福义. 汉语语法学[M]. 长春: 东北师范大学出版社, 1996: 183-184.
[8]  陈国华. 英汉假设条件句比较[J]. 外语教学与研究, 1988(1): 10-18+79.
[9]  文桂芳, 李小军. 也谈“还”的连词功能的发展[J]. 新疆大学学报(哲学?人文社会科学版), 2021, 49(2): 130-137.
[10]  李光赫, 邹善军. 日本文学作品中ト条件句翻译策略定量分析——兼与《日本语句型辞典》所记词条做比较[J]. 东北亚外语研究, 2017, 5(1): 73-80.
[11]  杨雨, 李光赫. 基于语料库的ナラ派生形式汉译倾向研究——以ノナラ、ナラバ、タナラ为中心[J]. 现代语文, 2019, 683(5): 132-136.
[12]  李光赫, 邹善军. 函数检验诠释下的日译汉策略研究——以タラ条件句翻译类型为例[J]. 东北亚外语研究, 2021, 9(3): 81-89.
[13]  李光赫, 刘志颖. 表示假定与反事实假定的バ条件句日汉翻译计量分析[J]. 现代语言学, 2022, 10(9): 2022-2033.
[14]  黄立波, 王克非. 语料库翻译学: 课题与进展[J]. 外语教学与研究, 2011, 43(6): 911-923+961.
[15]  程慧荣, 黄国彬, 郑琳. 非结构化文本分析软件比较研究——以KH Coder和Wordstat为例[J]. 图书与情报, 2015(4): 110-117+122.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133