全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

戏剧文体特征与戏剧翻译策略研究
A Study on the Stylistic Features and Translation Strategies of Drama

DOI: 10.12677/ML.2022.1011359, PP. 2641-2646

Keywords: 戏剧文体,戏剧翻译,多种翻译手法
Dramatic Style
, Drama Translation, A Variety of Translation Techniques

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

戏剧的文体特征决定了戏剧应有独特的翻译策略。戏剧文体具有多种文体兼容并蓄、自成一派,语域特征显著,语言浅显易懂,修辞手段多样的文体特点。戏剧具有文学语言的共性和可表演性的双重性决定了戏剧翻译的复杂性。戏剧翻译既要传递剧本的文学阅读性,还要呈现出戏剧表演的动作性、语言的生动性、文化的独特性。戏剧翻译可采取多种翻译手法并举的策略。
The stylistic features of drama determine its unique translation strategies. Drama bears a variety of stylistic features, including inclusiveness, eclectic and self-contained, with remarkable register features, easy to understand language and a variety of rhetorical devices. The duality of drama’s generality of literary language and its performance determines the complexity of drama translation. Dramatic translation should not only convey the literary reading of the play, but also present the action of dramatic performance, the vividness of language and the uniqueness of culture. A variety of translation techniques can be adopted in drama translation.

References

[1]  李惠芬. 论英若诚戏剧方言土语的英译手法[J]. 海外英语(中旬刊), 2011(11): 23-25.
[2]  焦菊隐. 中国戏曲艺术特征的探索[J]. 戏剧艺术, 1979(Z1): 27-41.
[3]  俞东明. 戏剧文体与戏剧文体学[J]. 浙江大学学报(社会科学版), 1996, 10(1): 100-103.
[4]  孟伟根. 论戏剧翻译研究中的主要问题[J]. 外语教学, 2009(3): 95-99.
[5]  张保红. 文学翻译[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2011: 183.
[6]  高壮丽. 戏剧翻译中语言动作性的解读——以《李尔王》四个汉译本为例[J]. 哈尔滨学院学报, 2016, 37(5): 107-111.
[7]  方平译. 新莎士比亚全集: 哈姆雷特[M]. 石家庄: 河北教育出版社, 2000.
[8]  熊婷婷. 戏剧双重性对戏剧翻译的启示[J]. 宜宾学院学报, 2006(8): 4-6.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133