%0 Journal Article
%T 戏剧文体特征与戏剧翻译策略研究
A Study on the Stylistic Features and Translation Strategies of Drama
%A 纪蓉琴
%A 潘媛
%J Modern Linguistics
%P 2641-2646
%@ 2330-1716
%D 2022
%I Hans Publishing
%R 10.12677/ML.2022.1011359
%X 戏剧的文体特征决定了戏剧应有独特的翻译策略。戏剧文体具有多种文体兼容并蓄、自成一派,语域特征显著,语言浅显易懂,修辞手段多样的文体特点。戏剧具有文学语言的共性和可表演性的双重性决定了戏剧翻译的复杂性。戏剧翻译既要传递剧本的文学阅读性,还要呈现出戏剧表演的动作性、语言的生动性、文化的独特性。戏剧翻译可采取多种翻译手法并举的策略。
The stylistic features of drama determine its unique translation strategies. Drama bears a variety of stylistic features, including inclusiveness, eclectic and self-contained, with remarkable register features, easy to understand language and a variety of rhetorical devices. The duality of drama’s generality of literary language and its performance determines the complexity of drama translation. Dramatic translation should not only convey the literary reading of the play, but also present the action of dramatic performance, the vividness of language and the uniqueness of culture. A variety of translation techniques can be adopted in drama translation.
%K 戏剧文体,戏剧翻译,多种翻译手法
Dramatic Style
%K Drama Translation
%K A Variety of Translation Techniques
%U http://www.hanspub.org/journal/PaperInformation.aspx?PaperID=58106