|
Modern Linguistics 2022
基于文化翻译观的中国政治文本特色词汇翻译策略研究
|
Abstract:
政治文本的英译是我国外宣翻译中的一种特殊形式,属于外交语言,代表我国对外形象,关乎我国利益,基于文化翻译观视域研究政治文本中中国特色词汇的翻译,有助于促进跨文化传播的效果。以巴斯奈特文化翻译观分析政治文本中出现的中国特色词汇,探讨其翻译策略,可为翻译工作者提供新思路,以促进中国文化对外传播。
The English translation of political texts is a special form of China’s foreign propaganda translation, which belongs to the diplomatic language, represents China’s foreign image and concerns China’s interests. It’s helpful to promote the effect of cross-cultural communication by studying the translation strategy of China-specific words in political texts from the perspective of cultural translation theory. By analyzing China-specific words in political texts and exploring the translation strategies based on Basnett’s cultural translation theory, new ides will be provided for translators, which will promote Chinese culture to the outside world.
[1] | 徐珺, 霍跃红. 典籍英译: 文化翻译观下的异化策略与中国英语[J]. 外语与外语教学, 2008(7): 45-48. |
[2] | Bassnett, S. and Lefevere, A. (1990). Translation, History and Culture. Pinter Publisher, London & New York. |
[3] | 杨仕章. 文化翻译观: 翻译诸悖论之统一[J]. 外语学刊, 2000(4): 66-70. |
[4] | 彭小波. 浅谈苏珊?巴斯奈特的文化翻译观[J]. 传奇?传记文学选刊(理论研究), 2011(1): 156-157. |
[5] | 梁咏梅. 巴斯奈特的文化翻译观与汉语新词语英译[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2006, 20(4): 172-174. |
[6] | 王洪焕. 政治语境下“不折腾”英译[J]. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版), 2014, 35(1): 124-127. |
[7] | 舒娜, 余炫朴. 外宣翻译中时事政治文本英译的特点及其政治考量[J]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2017, 50(5): 138-143. |
[8] | 王弄笙. 近年来汉英翻译中出现的一些新问题[J]. 中国翻译, 2002, 23(1): 23-28. |