|
Modern Linguistics 2022
解读李正栓关于毛泽东诗词英译的“四之原则”
|
Abstract:
中国的哲学在一定意义上就是诗化哲学,以美感为基础,伦理为框架。毛泽东是我国伟大的革命领袖,其诗词气势恢宏,意象万千。毛泽东以史入诗,以哲学指导诗魂,充满了中国数词虚指、与自然界的对比和用典等写作手法,是中国“大意象诗”的代表之作。毛泽东诗词选的英译本已出版二十多本,其丰富美学意蕴和哲学思考备受世界人民推崇。本文旨在通过文献分析和案例解读,从诗化哲学的角度对李正栓提出的毛泽东诗词英译“四之原则”进行解析,从而为毛泽东诗词的英译提供新的翻译思路,以丰富中国的翻译理论,进一步推动中国文化“走出去”。
Chinese philosophy is poetical philosophy in a certain extent. It is based on aesthetic and uses ethics as framework. China’s great revolutionary leader Mao Zedong wrote poems with great momentum and rich images. His poems were immersed in history, guided by Chinese philosophy, and represented the “poetry of great images”. He applied writing techniques such as exaggeration of numeral, comparison between natural images and social images and quote allusions. There are more than twenty translation versions of Mao Zedong Poems. The splendid aesthetic implication and philosophy concept of Mao Zedong poems were appreciated by the world. Through documents and translation works, this paper aims to analyze Li Zhengshuan’s translation principle “four aims” of Mao Zedong poems from the perspective of poetical philosophy.
[1] | 李子健. 毛泽东诗词美学新探[M]. 北京: 中央文献出版社, 2003. |
[2] | 刘小枫. 诗化哲学[M]. 上海: 华东师范大学出版社, 2013. |
[3] | 席蕊. 论中国哲学思想下的特色翻译美学[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2017, 36(6): 102-105. |
[4] | 丁毅. 毛泽东的诗词创作与中国梦[EB/OL].
https://www.wxyjs.org.cn/zgzgmzdscyjh_614/mslt/201512/t20151216_208589.htm, 2015-12-16. |
[5] | 刘重德. 漫话中诗英译[J]. 山东外语教学, 2000(1): 1-7. |
[6] | 李正栓. 唐诗宋词英译研究: 比较与分析[J]. 中国外语, 2005(3): 65-69. |
[7] | 许渊冲. 毛泽东诗词选[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1993. |
[8] | 辜正坤. 毛泽东诗词译注(英文版) [M]. 北京: 北京大学出版社, 1993. |
[9] | 吴林璞. 博士沙龙第258期——毛泽东诗词英译原则[EB/OL].
http://graduate.shisu.edu.cn/5c/9e/c1242a89246/page.htm, 2017-04-24. |
[10] | 许霆. 形神音——对闻一多新诗建筑美的分析[J]. 江苏社会科学, 1991(3): 79-81. |
[11] | 文宽. 融汇还是复古——闻一多新诗“建筑美”的内涵与反思[J]. 合肥学院学报, 2016, 33(6): 57-60. |
[12] | 李富敏. 毛泽东诗词中的入声字与诗词韵律的关系实证分析[J]. 普洱学院学报, 2015(1): 86-88. |
[13] | 巴恩斯通, 郭清波. 毛泽东诗词合译本[EB/OL]. http://www.docin.com/p-807719859.html, 2014-05-08. |
[14] | 赵甄陶. 毛泽东诗词[M]. 长沙: 湖南师范大学出版社, 1992. |
[15] | 朱琦. 从期待视野看毛泽东诗词音乐美的传译[J]. 沈阳大学学报, 2015, 17(6): 842-845. |
[16] | 龙君, 刘明东, 刘霞. 毛泽东诗词英译的文化意象的建构和传递[J]. 湖南科技大学学报(社会科学版), 2013, 16(4): 17-20. |
[17] | 黄国斌. 转运与直输——中诗英译的一手经验[J]. 外语与翻译, 2004(4): 1-9. |