全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

The Reconstruction of Logic in Popular Science Translation—A Case Study of C-E Translation of Discovery of Fu-Tea

DOI: 10.4236/ojml.2022.123021, PP. 275-282

Keywords: Popular Sciencetranslation, Differences between Chinese and English Sentences, C-E Translation of Discovery of Fu-Tea, Reconstruction of Logic

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Popular science is an important carrier in popularizing the knowledge, methods as well as the ideology of science and technology. By using publicly accepted language, popular science translation facilities the international exchange and development of science and technology. To reflect the scientificity and preciseness of popular science texts, the translation of popular science texts should be logically clear and strictly structured. This paper includes five parts: the first part is about the introduction of the background, the source text, and its significance. Then this paper analyzes the characteristics of popular science texts, which is followed by the discussion of the necessity of the reconstruction of logic in the translation of popular science texts based on the logical differences between Chinese and English sentences. Finally, with the C-E translation of Discovery of Fu-tea as an example, three methods based on the reconstruction of logic are discussed. The case analysis shows that methods such as emphasizing the objectiveness of the subject, using connective devices for the explicitness of logical relations, and reorganizing the word order are efficient in improving the translation quality of popular science texts.

References

[1]  Altarriba, J. (1993). Cognition and Culture: A Cross-Culture Approach to Psychology. Elsevier Science Publishers.
[2]  Geng, Z., & Liu, Y. (2010). Logical Inference and Translation. Chinese Science & Technology Translators Journal, 2, 8-10.
[3]  Gu, Q. S. (2015). Explicitness of Implicit Logical Expressions in Translating Scientific English into Chinese. Chinese Science & Technology Translators Journal, 3, 7-10.
[4]  Lian, S. N. (2010). Contrastive Studies of English and Chinese. Higher Education Press.
[5]  Liu, M. Q. (2001). Translation and the Philosophy of Language. China Translation & Publishing Corporation.
[6]  Wang, J. (2001). On the Thinking Model of Discourse Deconstruction and Reconstruction in Translation. Journal of Foreign Languages, 6, 57-64.
[7]  Wang, P. (2010). Logical Thinking in Science-Technical Translation. Chinese Science & Technology Translators Journal, 4, 1-4.
[8]  Wang, Z. P. (2006). On Popular Science: Style and Translation. Shanghai Journal of Translators, 2, 35-38.
[9]  Xu, B. (2014). Translating Popular Science Texts by Implementing Modern Translation Technology. Foreign Studies, 3, 88-91.
[10]  Zhou, R. J., & Liu, Z. H. (2011). On the Reconstruction of Logic Coherence in Translating Text Relating to External Propaganda. Journal of Jishou University, 2, 141-143.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133