|
Modern Linguistics 2022
切斯特曼翻译规范理论下海事专利文献翻译分析
|
Abstract:
近几十年世界经济不断蓬勃地发展,中国从一个处于经济崩溃边缘的贫穷国家已经成长为世界第二大经济体,而中国的航运业作为一个先锋正在快速发展。目前海洋航运已经是全球运输中最主要的运送方式,占国际贸易总运力的2/3以上。中国是海运强国,进出口货物总数的大约百分之九十五以上都是利用海上运输进行的。在这样的背景下,关于海事文献的研究也越发重要,本文主要以切斯特曼的翻译规范来分析海事文献翻译的过程和结果。
In recent decades, the world economy has been booming. China has grown from a poor country on the verge of economic collapse to the world’s second largest economy, and China’s shipping industry is developing rapidly as a pioneer. At present, ocean shipping has been the most important mode of transportation in the global transportation, accounting for more than 2/3 of the total international trade capacity. China is a maritime powerhouse, with more than 95 percent of its total imports and exports carried out by sea. In this context, the study of maritime literature is becoming more and more important. This paper mainly analyzes the process and results of maritime literature translation based on Chesterman’s translation norms.
[1] | 庄一方. 专利文献的英汉研究[M]. 北京: 知识产权出版社, 2008. |
[2] | 向群. 浅谈专利翻译规范[J]. 价值工程, 2014, 33(23): 292-293. |
[3] | 李晋, 董晓波. 地方性法规规章翻译规范化和应对措施——基于江苏省法规规章翻译实践的研究[J]. 东南学术, 2015(5): 225-233. |
[4] | 滕梅, 吴菲菲. 国家翻译机构对翻译活动的规范——以中央编译局马列著作及“毛著”翻译为例[J]. 中国海洋大学学报(社会科学版), 2014(6): 110-115. |
[5] | 耿强, 梁真惠. 国家机构翻译规范研究: 译介学视角[J]. 外国语文, 2012, 28(4): 103-108. |
[6] | Chesterman, A. (1997) Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam. https://doi.org/10.1075/btl.22 |
[7] | 耿强. 国家机构对外翻译规范研究——以“熊猫丛书”英译中国文学为例[J]. 上海翻译, 2012(1): 1-7. |
[8] | 王传英, 卢蕊. 本地化翻译规范研究[J]. 上海翻译, 2015(2): 63-69. |
[9] | 陈小慰, 方怡君. 城市规划展馆说明文字英译的“忠实观”和“修辞观”——兼论翻译规范的建构原则[J]. 上海翻译, 2016(1): 24-29+93. |