|
- 2018
Le plurilinguisme dans le cadre académique et de mobilité MERCOSUR: le cas de l’Université Fédérale d’Intégration Latino-AméricaineDOI: http://dx.doi.org/10.13138/2037-7037/1941 Abstract: Il est évident que l’anglais est actuellement la lingua franca de communication internationale par excellence. Les débats actuels autour du plurilinguisme ont conduit des chercheurs européens et autres à analyser les effets de la mondialisation de l’anglais comme la seule langue hyper centrale dans les espaces académiques et scientifiques (Hamel 2013). L’université avec ses laboratoires, ses centres académiques et de recherche est un espace privilégié pour observer les dynamiques linguistiques dans l’usage de langues. Les universités sont également des lieux d’échange et de mobilité de personnes où les formes et les choix de communication et de contact sont motivés par des choix politiques, économiques et culturels. Dans ce cadre, cet article a pour objectif de présenter et de décrire un projet éducatif et plurilingue proposé par l’Université Fédérale d’Intégration Latino-Américaine (UNILA). Cette institution, située dans la ville brésilienne de Foz do Igua?u, triple frontière entre l’Argentine, le Paraguay et le Brésil, est née au sein du MERCOSUR et a ouvert ses portes en 2010 pour recevoir la première promotion d’étudiants venus des différents pays d’Amérique Latine et des Cara?bes. Ce projet, à la fois politique et pédagogique, a été con?u sur trois piliers: l’intégration, le bilinguisme et l’interdisciplinarité (IMEA 2009). Ainsi, ?UNILA, a adopté la multi-culturalité et l’interdisciplinarité comme concepts de base pour le développement de son projet pédagogique, centré sur une formation professionnelle et scientifique, afin de contribuer au développement économique, social, culturel et politique de l’Amérique Latine?. Elle a également adopté un principe: ?l’éducation bilingue: portugais et espagnol? (UNILA, Voca??o da Unila, 2012). Dans ce contexte, cet article propose quelques réflexions à partir de nos expériences en salle de classe face au bilinguisme portugais/espagnol d’UNILA, en explorant aussi le r?le actuel et potentiel de l’intercompréhension Degache, Garbarino, sous presse), comme pratique plurilingue et éducative possible dans la construction linguistique et dans un contexte d’intégration régionale. En outre, nous allons présenter le cadre dans lequel a été forgée cette institution tenant compte du contexte d’intégration régionale et de communication académique internationale. It is obvious that English is currently the lingua franca for international communication. Current debates around multilingualism led European and other researchers to analyse the effects of globalization of English as the only hyper central language in academic
|