%0 Journal Article %T Le plurilinguisme dans le cadre acad¨¦mique et de mobilit¨¦ MERCOSUR: le cas de l¡¯Universit¨¦ F¨¦d¨¦rale d¡¯Int¨¦gration Latino-Am¨¦ricaine %A Angela Erazo Munoz %A Cristiana Vieira %J - %D 2018 %R http://dx.doi.org/10.13138/2037-7037/1941 %X Il est ¨¦vident que l¡¯anglais est actuellement la lingua franca de communication internationale par excellence. Les d¨¦bats actuels autour du plurilinguisme ont conduit des chercheurs europ¨¦ens et autres ¨¤ analyser les effets de la mondialisation de l¡¯anglais comme la seule langue hyper centrale dans les espaces acad¨¦miques et scientifiques (Hamel 2013). L¡¯universit¨¦ avec ses laboratoires, ses centres acad¨¦miques et de recherche est un espace privil¨¦gi¨¦ pour observer les dynamiques linguistiques dans l¡¯usage de langues. Les universit¨¦s sont ¨¦galement des lieux d¡¯¨¦change et de mobilit¨¦ de personnes o¨´ les formes et les choix de communication et de contact sont motiv¨¦s par des choix politiques, ¨¦conomiques et culturels. Dans ce cadre, cet article a pour objectif de pr¨¦senter et de d¨¦crire un projet ¨¦ducatif et plurilingue propos¨¦ par l¡¯Universit¨¦ F¨¦d¨¦rale d¡¯Int¨¦gration Latino-Am¨¦ricaine (UNILA). Cette institution, situ¨¦e dans la ville br¨¦silienne de Foz do Igua£¿u, triple fronti¨¨re entre l¡¯Argentine, le Paraguay et le Br¨¦sil, est n¨¦e au sein du MERCOSUR et a ouvert ses portes en 2010 pour recevoir la premi¨¨re promotion d¡¯¨¦tudiants venus des diff¨¦rents pays d¡¯Am¨¦rique Latine et des Cara£¿bes. Ce projet, ¨¤ la fois politique et p¨¦dagogique, a ¨¦t¨¦ con£¿u sur trois piliers: l¡¯int¨¦gration, le bilinguisme et l¡¯interdisciplinarit¨¦ (IMEA 2009). Ainsi, £¿UNILA, a adopt¨¦ la multi-culturalit¨¦ et l¡¯interdisciplinarit¨¦ comme concepts de base pour le d¨¦veloppement de son projet p¨¦dagogique, centr¨¦ sur une formation professionnelle et scientifique, afin de contribuer au d¨¦veloppement ¨¦conomique, social, culturel et politique de l¡¯Am¨¦rique Latine£¿. Elle a ¨¦galement adopt¨¦ un principe: £¿l¡¯¨¦ducation bilingue: portugais et espagnol£¿ (UNILA, Voca£¿£¿o da Unila, 2012). Dans ce contexte, cet article propose quelques r¨¦flexions ¨¤ partir de nos exp¨¦riences en salle de classe face au bilinguisme portugais/espagnol d¡¯UNILA, en explorant aussi le r£¿le actuel et potentiel de l¡¯intercompr¨¦hension Degache, Garbarino, sous presse), comme pratique plurilingue et ¨¦ducative possible dans la construction linguistique et dans un contexte d¡¯int¨¦gration r¨¦gionale. En outre, nous allons pr¨¦senter le cadre dans lequel a ¨¦t¨¦ forg¨¦e cette institution tenant compte du contexte d¡¯int¨¦gration r¨¦gionale et de communication acad¨¦mique internationale. It is obvious that English is currently the lingua franca for international communication. Current debates around multilingualism led European and other researchers to analyse the effects of globalization of English as the only hyper central language in academic %U http://riviste.unimc.it/index.php/heteroglossia/article/view/1941