全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...
-  2018 

Why did Tadeusz Ró?ewicz Translate Dragutin Tadijanovi?’s ‘’Ring’’? (On the Author of Niepokój as a Translator of Serbian and Croatian Poetry)

Keywords: Tadeusz Ró?ewicz, Dragutin Tadijanovi?, “Ring”, translation, Croatian Poetry, Polish Poetry

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Sa?etak Tadeusz Ró?ewicz’s work as a translator is limited to a mere half-dozen or dozen-odd more or less successful efforts. He translated individual poems by the Czech poet Jan Pila?, the Serbian poets Vasko Popa and Miodrag Pavlovi?, the Hungarian writer Sándor Pet?fi, and Dragutin Tadijanovi?. Translated poems of once-called Yugoslavian authors were invested in the poetry of culture, poems focused on “the bright side”, though not devoid of references to the darker side of existence, poems that are trusting in the sense that they turn toward the future with hope, poems “reconciled” “to the wound.” Tadijanovi?’s Prsten offered him an opportunity to express some convictions which, despite the magnitude of his own doubts, he considered worth upholding or at least giving some consideration. His translation of Prsten can and should be read as a purposefully borrowed quotation

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133