全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

格式塔理论关照下电影《林肯》的字幕翻译
A Study on the Subtitle Translation of Lincoln from the Perspective of Gestalt Theory

DOI: 10.12677/ML.2020.86121, PP. 880-885

Keywords: 字幕翻译,格式塔理论,原则
Subtitle Translation
, Gestalt Theory, Principles

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

格式塔理论强调整体,反对分解意识和心理,为我国翻译研究提供方向。国外影视作品风靡一时,字幕翻译研究随之成为热点,但未曾有学者用格式塔理论分析。本文阐述格式塔理论沿革,梳理该理论在国内的发展及应用,剖析整体性、闭合性和相似性三个原则在电影《林肯》字幕翻译中的适用性。
Gestalt theory emphasizes wholeness and opposes the decomposition of consciousness and psy-chology, thus providing a direction for translation studies in China. With the spread of foreign movies and TV programs, subtitle translation has become the subject of intense scholarly debate in the area of translation, but no scholars have used Gestalt theory to analyze it. This paper introduces Gestalt theory, combs its development and application in China, and analyzes the adaptation of the three principles, including integrity, closure and similarity in the film, Lincoln.

References

[1]  方梦之. 译论研究的系统和系统性原则[J]. 中国翻译, 1997(3): 8-11.
[2]  卡尔?考夫卡. 格式塔心理学原理[M]. 黎炜, 译. 杭州: 浙江教育出版, 1997.
[3]  毛荣贵. 翻译美学[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2005: 338.
[4]  吴迪龙, 朱献珑. 格式塔理论观照下的科技英语汉译[J]. 华东交通大学学报, 2008(2): 74-77.
[5]  潘琳琳. 电影字幕翻译之翻译符号学解读[J]. 西安外国语大学学报, 2017(2): 125-129.
[6]  杨陇. 美剧字幕汉译的归化策略研究——以《破产姐妹》为例[J]. 西安外国语大学学报, 2017(1): 110-114.
[7]  Gottlieb, H. (1994) Subtitling: Diagonal Translation. Perspectives: Studies in Translatology, 2, 101-121.
https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961227
[8]  李静雯. 语境视域下《阿甘正传》字幕翻译研究[J]. 黑河学院学报, 2017(10): 138.
[9]  姜秋霞, 权晓辉. 文学翻译过程与格式塔意象模式[J]. 中国翻译, 2000(1): 26-29.
[10]  赵艳芳. 认知语言学概论[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2001: 97.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133