|
- 2008
?PANJOLSKE ROMANCE IZ KNJIGE VOLKSLIEDER (1778./1779.) JOHANNA GOTTFRIEDA HERDERA, IZ ZBIRKE SILVA DE ROMANCES VIEJOS JAKOBA GRIMMA (1815.) I NJIHOVI ME?UKULTURNI ODJECI U HRVATSKOJKeywords: knji?evna romanca, komparativna knji?evnost, teorija prevo?enja, Stanko Vraz, Johann Gottfried Herder, Jakob Grimm Abstract: Sa?etak U ?lanku se propituje utjecaj Herderove zbirke Volkslieder (1778./1779.) i ?panjolskih romanci iz Grimmove zbirke Silva de romances viejos na hrvatsko pjesni?tvo XIX. stolje?a. Ti su tekstovi, u kojima su prvi put knji?evni termini "balade" i "romance" upotrijebljeni kao sinonimi, odigrali va?nu ulogu u uspostavljanju ?anra knji?evne romance u hrvatskoj romanti?noj i postromanti?noj knji?evnosti. Utjecali su i na prevoditeljsku praksu ?panjolskih romanci na hrvatski. Posebna pozornost se posve?uje razmatranju objavljenih i rukopisnih tekstova hrvatskoga pjesnika slovenskog podrijetla Stanka Vraza (1810.-1851.). ?lanak razmatra na?ine ugledanja Vrazove zbirke Glasi iz dubrave ?erovinske (1841.) na Herderovu antologiju Stimmen der V?lker in Liedern u slije?enju vi?ekulturnog koncepta zbirke te u naslovu, a propituju se i sli?nosti i razlike u Vrazovim i Herderovim prevoditeljskim odabirima
|