|
- 2018
On Some Ambiguities Relating to ?kari?’s Translation of the Holy ScriptAbstract: Sa?etak The paper discusses ambiguities relating to the name of the Croatian translator of the Holy Script (published from 1858 to 1861), Ivan Matija ?kari?: was his name Matija or Matij; was his family name ?kari? or Skari?? There are also ambiguities relating to the name of the language into which ?kari? translated the Holy Script – was it Dalmatian-Illyrian or Illyrian? – and to the role of Karad?i?’s translation of the New Testament in ?kari?’s translation
|