全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Film Subtitles as a Successful Vocabulary Learning Tool

DOI: 10.4236/ojml.2019.92014, PP. 145-152

Keywords: Authentic Materials, Film, Subtitling, Vocabulary Retention, Vocabulary Acquisition, Engagement, Subtitling Types

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Films are a valuable source of authentic language material, but what makes them superior to other types of authentic materials is the existence of a full storyline which leads to the increased engagement of the viewer. Despite the fact that teachers intuitively know this particular activity which may enhance language learning there is little research that has sought to thoroughly examine its potential impact on vocabulary acquisition and retention. While most studies conclude that the type of subtitling is an important factor influencing vocabulary learning; defining which particular type of subtitling is most effective seems difficult to determine and results in this area are somewhat inconclusive. Further research is, therefore, necessary to determine which type of subtitling would lead to optimum results in vocabulary acquisition and retention.

References

[1]  Aydin Yildiz, T. (2017). The Effect of Videos with Subtitles on Vocabulary Learning of EFL Learners. International Journal of Humanities and Social Science, 7, 125-130.
[2]  Baird, K., & Redmond, M. (2004). The Use of Authentic Materials in the K-12 French Program. Winston-Salem, NC: Wake Forest University, Department of Education.
[3]  Baltova, I. (2006). Multisensory Language Teaching in a Multidimensional Curriculum: The Use of Authentic Bimodal Video in Core French. The Canadian Modern Language Review, 56, 32-48.
[4]  Beatty, K. (2015). Language, Task and Situation: Authenticity in the Classroom. Journal of Language and Education, 1, 27-37.
https://doi.org/10.17323/2411-7390-2015-1-1-27-37
[5]  Berardo, S. A. (2006). The Use of Authentic Materials in the Teaching of Reading. The Reading Matrix, 6, 60-69.
[6]  Bird, S. A., & Williams, J. N. (2002). The Effect of Bimodal Input on Implicit and Explicit Memory: An Investigation into the Benefits of Within-Language Subtitling. Applied Psycholinguistics, 23, 509-533.
https://doi.org/10.1017/S0142716402004022
[7]  Borras, I., & Lafayette, R. G. (1994). Effects of Multimedia Courseware Subtitling on the Speaking Performance of College Students of French. The Modern Language Journal, 78, 66-75.
[8]  Breen, M. (1985). Authenticity in the Language Classroom. Applied Linguistics, 6, 60-70.
https://doi.org/10.1093/applin/6.1.60
[9]  Danan, M. (2006). Reversed Subtitling and Dual Coding Theory: New Directions for Foreign Language Instruction. Language Learning, 42, 497-527.
https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1992.tb01042.x
[10]  Etemadi, A. (2012). Effects of Bimodal Subtitling of English Movies on Content Comprehension and Vocabulary Recognition. International Journal of English Linguistics, 2, 239-248.
[11]  Fazilatfar, A. M., Ghorbani, S., & Samavarchi, L. (2011). The Effect of Standard and Reversed Subtitling versus No Subtitling Mode on L2 Vocabulary Learning. The Journal of Teaching Language Skills, 30, 43-64.
[12]  Garnier, M. (2014). Intentional Vocabulary Learning from Watching DVDs with Subtitles: A Case Study of an “Average” Learner of French. International Journal of Research Studies in Language Learning, 3, 21-32.
[13]  Gorjian, B. (2014). The Effect of Movie Subtitling on Incidental Vocabulary Learning among EFL Learners. International Journal of Asian Social Science, 4, 1013-1026.
[14]  Guariento, W., & Morely, J. (2001). Text and Task Authenticity in the EFL Classroom. ELT Journal, 55, 347-353.
https://doi.org/10.1093/elt/55.4.347
[15]  Guichon, N., & McLornan, S. (2008). The Effects of Multimodality on L2 Learners: Implications for CALL Resource Design. System, 36, 85-93.
https://doi.org/10.1016/j.system.2007.11.005
[16]  Harris, C., & Marx, R. (2009). Authentic Tasks. The Gale Group, Inc.
http://www.education.com/reference/article/authentic-tasks
[17]  Hedge, T. (2000). Teaching and Learning in the Language Classroom. Oxford: OUP.
[18]  Karakas, A., & Sariçoban, A. (2012). The Impact of Watching Subtitled Animated Cartoons on Incidental Vocabulary Learning of ELT Students. Teaching English with Technology, 12, 3-15.
[19]  Katchen, J., Fox, T., Lin, L. Y., & Chun, V. (2001). Developments in Digital Video. In Third Pan-Asian Conference “2001: A Language Odyssey”. Kuala Lumpur.
[20]  Kilickaya, F. (2004). Authentic Materials and Culture Content in EFL Classrooms. The Internet ELT Journal, 10.
[21]  Kim, D. (2000). A Qualitative Approach to the Authenticity in the Foreign Language Classroom: A Study of University Students Learning English in Korea. Texas Papers in Foreign Language Education, 5, 189-205.
[22]  Koolstra, C. M., & Beentjes, J. W. J. (1999). Children’s Vocabulary Acquisition in a Foreign Language through Watching Subtitled Television Programs at Home. Educational Technology Research and Development, 47, 51-60. https://doi.org/10.1007/BF02299476
http://www.springerlink.com/content/7951541774721423
[23]  Kusumarasdyati (2005). Subtitled Movie DVDs in Foreign Language Classes. Monash University.
https://www.aare.edu.au/data/publications/2006/kus06105.pdf
[24]  Lee, W. Y.-c. (1995). Authenticity Revisited: Text Authenticity and Learner Authenticity. ELT Journal, 49, 325-328.
https://doi.org/10.1093/elt/49.4.323
[25]  Martinez, A. G. (2002). Authentic Materials: An Overview. Free Resources for Teachers and Students of English. Karen’s Linguistics Issues, 1-7.
[26]  Mcknight, A. (1995). Pragmatics and TESOL: Using Authentic Language Data. In Biennial Meeting of the MELTA International Conference in Innovations in Approaches to the Teaching and Learning of English. Kuala Lumpur.
[27]  McNeill, A. (1994). What Makes Authentic Materials Different? The Case of English Language Materials for Educational Television. In Annual International Language in Education Conference.
[28]  Miller, L. (2003). Developing Listening Skills with Authentic Materials. ESL Magazine, 6, 16-19.
[29]  Miller, M. (2005). Improving Aural Comprehension Skills in EFL, Using Authentic Materials: An Experiment with University Students in Nigata, Japan. Master’s Thesis, University of Surrey.
[30]  Nunan, D. (1999). Second Language Teaching and Learning. Boston: Heinle and Heinle Publishers.
[31]  Perkins, D. N. (1993). Teaching for Understanding. American Educator, 17, 28-35.
[32]  Stevens, V. (1989). A Direction for Call: From Behaviorist to Humanistic Courseware. In M. Pennington (Ed.), Teaching Languages with Computers: The State of the Art (31-43). La Jolla, CA: Athelstan.
[33]  Taylor, D. (1994). Inauthentic Authenticity or Authentic in authenticity? The Electronic Journal for English as a Second Language, 1, 1-12.
[34]  Underwood, J. (1990). Research in Hypertext: Desiderata. Computer Assisted English Language. Learning Journal, 1, 33-36.
[35]  Wong, V., Kwok, P., & Choi, N. (1995). The Use of Authentic Materials at Tertiary Level. EFL Journal, 49, 318-322.
https://doi.org/10.1093/elt/49.4.318
[36]  Yüksel, D., & Tanrıverdi, B. (2009). Effects of Watching Captioned Movie Clip on Vocabulary Development of EFL Learners. The Turkish Online Journal of Educational Technology, 8, 48-54.
[37]  Zanon, N. T. (2006). Using Subtitles to Enhance Foreign Language Learning. Porta Linguarum, 6, 41-52.
[38]  Zanon, N. T. (2007). Learning Vocabulary through Authentic Video and Subtitles. Tesol-Spain Newsletter, 31, 5-8.
[39]  Zarei, A. A. (2009). The Effect of Bimodal, Standard, and Reversed Subtitling on L2 Vocabulary Recognition and Recall. Pazhuhesh-e Zabanha-ye Khareji, No. 49, 65-85.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133