全部 标题 作者 关键词 摘要
, PP. 78-83
Full-Text Cite this paper Add to My Lib
散文是一种“韵味”隽永的文学体裁,但英汉语互译中再现原文“韵味”并非易事。依据刘宓庆先生提出的文学作品审美的四个层次,即基本语义层、整体美信息层、技术信息层、社会文化信息层,采取译例分析和译例比较等方法评析朱纯深先生《荷塘月色》译文“MoonlightovertheLotusPond”,探究译文是如何在这四个层面上最大限度地再现原文韵味的。
Full-Text
Contact Us
service@oalib.com
QQ:3279437679
WhatsApp +8615387084133