|
Calvino e Leopardi: consonancias e dissonancias sobre tradu oAbstract: Resumo: Este artigo discute algumas rela es entre as contribui es de Giacomo Leopardi (1798-1837) e Italo Calvino (1923-1985) aos Estudos de Tradu o, através de ideias contidas em seus epistolários e em alguns ensaios de seus respectivos livros, Zibaldone di Pensieri (1817-1832) e Saggi (1945-1985), que demonstram o caráter de referência que o trin mio leopardiano “autor-tradutor-leitor” representa para o quadrin mio calviniano autor-editor-tradutor-leitor, para a tradu o entendida como síntese entre fidelidade e liberdade. Palavras-chave: Literatura italiana; tradu o; Calvino; Leopardi. Abstract: Questo articolo intende approfondire la presenza di alcune relazioni intercorrenti fra i contributi degli scrittori italiani Giacomo Leopardi (1798-1837) e Italo Calvino (1923-1985) agli Studi sulla Traduzione, partendo da idee presentate nei loro epistolari e in alcuni saggi dei rispettivi libri Zibaldone di pensieri (1817-1832) e Saggi (1945-1985). Tali idee attestano quanto il trinomio leopardiano “autore-traduttorelettore” rappresenti per la concezione del quadrinomio calviniano “autore-editore-traduttore-lettore” ai fini della traduzione intesa come sintesi tra fedeltà e libertà. Parole chiave: Letteratura italiana; traduzione; Calvino; Leopardi. Keywords: Italian literature; translation; Italo Calvino; Giacomo Leopardi.
|