|
Les traductions de Flaubert en Espagne : esquisse d’un tableauAbstract: Les travaux sur la réception de Flaubert en Espagne, quoique abondants, restent encore insuffisants pour donner un aper u complet sur la réception de l'écrivain dans la littérature espagnole. Un seul chercheur ne pourrait suffire à la tache : il faudrait y consacrer les efforts d'un groupe de recherche. Notre but est donc nécessairement modeste, mais aussi novateur : contribuer à la connaissance de Flaubert en Espagne tout en cataloguant les traductions en volume de ses uvres, depuis les origines et jusqu’à 2009. Works on the impact of Flaubert’s oeuvre, while abundant, give only a mere glimpse of the French writer’s influence in Spanish literature, and a comprehensive account of such influence would be impossible for a single researcher. Flaubert’s influence is so abundant that any such account would likely merit the efforts of an entire research team. Our goal is, thus, necessarily modest, yet innovative : to contribute to the knowledge of Flaubert in Spain by cataloguing the translations of his oeuvre from its origins to 2009.
|