All Title Author
Keywords Abstract

Publish in OALib Journal
ISSN: 2333-9721
APC: Only $99

ViewsDownloads

Relative Articles

More...

History of my Father Mogoroto ‘Blue Macaw’: Words of the Ritual of the Fruits, which Come to Us as Food in Abundance, as Told by the Okaina Ethnic Group Mooma Mogoroto yoga rafue: yua buinama uai ikak monifuena ar ka mo monaiya, okaina imak d benedo Historia de mi padre Mogoroto ‘Guacamayo azul’: palabras del ritual de las frutas que llega a nosotros como comida en abundancia, de parte de los okaina

DOI: 10.5113/ma.2.18965

Keywords: uitoto , dialecto uitoto-buue , ritual de frutas , textos en lenguas indígenas

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Bilingual Witoto-Spanish text about the origin and stages of the yuak ritual dance (ritual of the fruits), which is celebrated by the Witoto and other neighboring groups of the Caqueta-Putumayo interriverine region in the Colombo-Peruvian Amazon. This text was written by an indigenous woman in the buue dialect of the Witoto language from the memories of the speeches of her father in the “yard of tobacco and coca” when she was a child. Texto bilingüe uitoto-espa ol que trata del origen y el desarrollo del ritual de yuak o ritual de las frutas, celebrado por los uitoto y otros grupos vecinos del interfluvio Caquetá-Putumayo, en la Amazonia colombo-peruana. Este texto fue escrito en el dialecto buue de la lengua uitoto por una indígena a partir de sus recuerdos de lo que hablaba su padre en el patio del tabaco y la coca cuando ella era ni a.

Full-Text

comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133