%0 Journal Article %T History of my Father Mogoroto ¡®Blue Macaw¡¯: Words of the Ritual of the Fruits, which Come to Us as Food in Abundance, as Told by the Okaina Ethnic Group Mooma Mogoroto yoga rafue: yua buinama uai ikak monifuena ar ka mo monaiya, okaina imak d benedo Historia de mi padre Mogoroto ¡®Guacamayo azul¡¯: palabras del ritual de las frutas que llega a nosotros como comida en abundancia, de parte de los okaina %A Candre Anastasia %J Mundo Amaz¨®nico %D 2011 %I Universidad Nacional de Colombia %R 10.5113/ma.2.18965 %X Bilingual Witoto-Spanish text about the origin and stages of the yuak ritual dance (ritual of the fruits), which is celebrated by the Witoto and other neighboring groups of the Caqueta-Putumayo interriverine region in the Colombo-Peruvian Amazon. This text was written by an indigenous woman in the buue dialect of the Witoto language from the memories of the speeches of her father in the ¡°yard of tobacco and coca¡± when she was a child. Texto biling¨¹e uitoto-espa ol que trata del origen y el desarrollo del ritual de yuak o ritual de las frutas, celebrado por los uitoto y otros grupos vecinos del interfluvio Caquet¨¢-Putumayo, en la Amazonia colombo-peruana. Este texto fue escrito en el dialecto buue de la lengua uitoto por una ind¨ªgena a partir de sus recuerdos de lo que hablaba su padre en el patio del tabaco y la coca cuando ella era ni a. %K uitoto %K dialecto uitoto-buue %K ritual de frutas %K textos en lenguas ind¨ªgenas %U http://www.revistas.unal.edu.co/index.php/imanimundo/article/view/18965