|
Passeurs de langues, de cultures et de frontières : la transidentité de Dai Sijie et Shan Sa, auteurs chinois d’expression fran aiseAbstract: Les auteurs en situation de contact avec des langues et des cultures différentes présentent une identité complexe, en mouvement, qui se crée et se ressent à travers leurs uvres. Shan Sa et Dai Sijie, écrivains chinois d’expression fran aise, exilés dans l’Hexagone, illustrent cette particularité à leur manière. Passant par une analyse du fond et de la forme de leurs productions romanesques, l’article met au jour les différentes caractéristiques de leur transidentité et appelle à une remise en question des catégorisations territoriales en littérature. The authors who are in contact with two (or more) languages and cultures have a complex and multifaceted identity, which is created and felt through their works. Shan Sa and Dai Sijie, two Chinese authors writing in French, exiled in France, illustrate this characteristic with their manner. Through an analysis of the content and form of their novels, the article will show the features of their “transidentity” and will ask the question of the validity of territoriality in literature. Los autores que se encuentran en contacto con otras lenguas y las culturas distintas a la suya presentan una identidad compleja, en movimiento, que se crea y se hace patente en sus obras. Shan Sa y Dai Sijie, escritores chinos de expresión francesa, exiliados en el Hexágono, ilustran esta particularidad a su manera. Haciendo un análisis del fondo y de la forma en sus producciones novelescas, este artículo subraya las diferentes características de su "trans-identidad" y apela a poner en duda las categorizaciones territoriales dentro de la literatura.
|