|
Traducción para el portugués de Brasil de algunos juegos de palabras en los Sue os, de QuevedoKeywords: tradu o , Quevedo y Villegas , sátira , jogos de palavras Abstract: El presente artículo analiza la traducción hecha para el portugués de Brasil, de Liliana Raquel Chwat (2006), de la obra Sue os, escrita en el siglo XVII por Francisco de Quevedo y Villegas. Seguimos la valorada edición de James Crosby (1993). Nuestra intención es no solo comprobar cómo el traductor trabajó y solucionó los juegos de palabras presentes en la obra, sino ofrecer también nuevas posibilidades de traducción. La obra es compuesta por cinco narrativas que están dispuestas en forma de diálogo, y satirizan las costumbres y los personajes de su tiempo, de todas las clases sociales. Su lectura es extremamente enriquecedora y placentera, destacadamente por dos razones: su propia calidad literaria y el retrato que proporcionan de la realidad social de Espa a en el siglo XVII.
|