全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

生态翻译学视域下的公示语英译现状研究
Research on the Current Status of Public Sign Translation from the Perspective of Eco-Translatology

DOI: 10.12677/ml.2025.134404, PP. 718-724

Keywords: 公示语英译,生态翻译学,运城市,城市公园
English Translation of Public Signs
, Eco-Translatology, Yuncheng City, Urban Parks

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

近年随着旅游业的发展,公示语的作用也日益凸显,但目前公示语英译仍存在诸多问题。本文以山西省运城市为例,从生态翻译学的三个维度出发,对相关实例进行梳理和实地调研。研究发现,以往研究忽略了居民身边的语言环境,如公园公示语。公园公示语英译存在拼音直译、拼写错误、用词不当、句式冗长以及大小写错误等问题。针对上述发现,本文对如何解决城市公园公示语不规范使用的现象提出建议,旨在提升城市形象,促进城市文化的发展,为我国公示语英译的规范化和质量提升提供参考。
In recent years, with the development of the tourism industry, the role of public signs has become increasingly prominent. However, there are still many problems in the English translation of public signs. Taking Yuncheng City, Shanxi Province, as a case study, this paper conducts a review and field research on relevant instances from the three dimensions of Eco-Translatology. The study finds that previous research has overlooked the linguistic environment around residents, such as public signs in parks. The English translation of park public signs is plagued by issues such as direct transliteration using pinyin, spelling mistakes, inappropriate word choice, verbose sentence structures, and errors in capitalization. In response to these findings, this paper proposes suggestions on how to address the irregular use of public signs in urban parks, aiming to enhance the city’s image, promote the development of urban culture, and provide a reference for the standardization and quality improvement of English translation of public signs in China.

References

[1]  吕和发. 公示语的汉英翻译[J]. 中国科技翻译, 2004, 17(1): 38-40, 64.
[2]  彭永爱. 公示语汉英翻译语用错误解析及规范化研究[J]. 湖北开放职业学院学报, 2018, 31(23): 149-150.
[3]  贾丽萍, 尹莉. 跨文化视角下的公示语翻译策略研究[J]. 现代英语, 2020(18): 53-55.
[4]  刘丽芬. 中国公示语研究进展与前瞻[J]. 中国外语, 2016, 13(6): 53-58.
[5]  喻旭东. 公示语翻译研究问题与反思[J]. 中国科技翻译, 2017, 30(2): 54-57.
[6]  王德庆, 郭嘉曦, 左静宜. 北京旅游景点公示语英译状况管窥——以天坛公示语翻译为例[J]. 山西师大学报(社会科学版), 2012, 39(S1): 135-136.
[7]  卢卫中. 论识解理论对翻译过程的解释力——以公示语翻译为例[J]. 外语教学, 2022, 43(6): 83-88.
[8]  胡冬林. 服务于城市软实力建设的公示语翻译研究——以芜湖市公示语翻译为例[J]. 阜阳职业技术学院学报, 2021, 32(1): 78-82.
[9]  胡庚申. 生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 中国翻译, 2011, 32(2): 5-9.
[10]  傅敬民. 行动∙系统∙功能——生态翻译学研究[J]. 中国翻译, 2023, 44(5): 26-34.
[11]  罗迪江. 生态翻译学复杂性思想的复杂适应系统阐释[J]. 山东外语教学, 2021, 42(3): 97-107.
[12]  郭英珍. 生态翻译学视阈下的新闻英语汉译[J]. 中国科技翻译, 2011, 24(4): 36-38.
[13]  商静. 生态翻译学视阈下旅游景区公示语翻译的“三维”转换[J]. 河北大学学报(哲学社会科学版), 2017, 42(4): 42-46.
[14]  金敏. 生态翻译学视阈下兰州轨道交通公示语汉英译写规范例析[J]. 兰州交通大学学报, 2020, 39(3): 162-166.
[15]  梁雷. 生态翻译学视角下公示语外宣翻译分析——评《融合与创新: 翻译教学与研究》[J]. 中国教育学刊, 2021(2): 129.
[16]  王畅, 杨玉晨. 生态翻译学视角下TCM医院公示语英译研究[J]. 上海翻译, 2018(4): 39-43.
[17]  贺学耘. 汉英公示语翻译的现状及其交际翻译策略[J]. 外语与外语教学, 2006(3): 57-59.
[18]  陈锦阳. 公示语翻译的“三维”转换——以横店影视城为例[J]. 上海翻译, 2016(1): 38-42.
[19]  孙小春. 汉语公示语英文译写的语用阐释[J]. 上海翻译, 2020(3): 40-44, 95.
[20]  曹明伦. 真正的译者绝不能当叛逆者——兼谈对英译汉合格译者的基本要求[J]. 中国翻译, 2022, 43(5): 172-177.
[21]  邵有学. 公示语翻译的再思考[J]. 中国科技翻译, 2009, 22(2): 48-51.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133