全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

能源英语词汇、句法、语篇及非言词特点分析
An Analysis of Lexical, Syntactic, Textual, and Non-Verbal Features in Energy English

DOI: 10.12677/ml.2025.134344, PP. 273-280

Keywords: 能源英语,文体分析,混合能源系统
Energy English
, Stylistic Analysis, Hybrid Energy System

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

随着全球对可持续能源的需求日益增加,气候变化和能源转型成为关注的焦点,深入探讨能源领域语篇的语言表达方式有助于理解科技英语文本如何平衡专业性与可读性,并向不同受众有效传递信息。这类文章不仅是学术交流的载体,也在政策制定中扮演重要角色。本文从词汇、句法、语篇以及非言词符号四个角度切入,探讨如何通过语言选择传递专业性与权威性,如何利用复杂句式结构增强逻辑性与说服力,揭示科技英语写作的语言策略,为提升科技文本的传播力与影响力提供参考。
As the global demand for sustainable energy increases, and climate change and energy transition become central issues of global concern, an in-depth exploration of linguistic features in energy-related discourses can help uncover how English for Science and Technology (EST) texts balance professionalism and readability while effectively conveying information to diverse audiences. Such texts not only serve as vehicles for academic communication, but also play a crucial role in policy-making. This essay examines these aspects from four perspectives: lexis, syntax, discourse, and non-verbal symbols. It explores how language choices convey expertise and authority, how complex sentence structures enhance logic and persuasiveness, and ultimately reveals the linguistic strategies of EST writing, providing insights into enhancing the communicative power and influence of texts related to science and technology.

References

[1]  方梦之. 英语科技文体: 范式与翻译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2011.
[2]  吴云涛. 框架语义学视角下航空英语半技术词一词多义现象及汉译策略探究[J]. 中国科技术语, 2018, 20(4): 34-39.
[3]  Halliday, M.A.K. and Matthiessen, C.I.M.M. (2013) Halliday’s Introduction to Functional Grammar. Routledge.
[4]  Quirk, R. (1973) A Grammar of Contemporary English. Longman.
[5]  Halliday, M.A.K. and Hasan, R. (1976) Cohesion in English. Longman.
[6]  张德禄. 语篇衔接中的形式与意义[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2005(5): 32-38.
[7]  陈晓湘, 禹琴. 英汉语篇中照应、替代衔接手段对比与翻译[J]. 湖南大学学报(社会科学版), 2002, 16(2): 80-85.
[8]  郭立秋, 范守义, 贾令仪. 语篇翻译中的衔接问题: 理论解读与翻译应用[J]. 上海翻译, 2011(4): 31-34.
[9]  胡壮麟. 语篇的衔接与连贯[M]. 上海: 上海外语教学出版社, 1994.
[10]  张德禄. 多模态话语分析综合理论框架探索[J]. 中国外语, 2009, 6(1): 24-30
[11]  冯德正. 多模态隐喻的构建与分类——系统功能视角[J]. 外语研究, 2011(1): 24-29.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133